Porównanie tłumaczeń 2Sm 4:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Syn Saula* zaś miał dwóch ludzi, książąt oddziałów.** Jeden miał na imię Baana,*** a drugi miał na imię Rekab.**** Byli oni synami Rimmona***** Beerotczyka,****** z Beniaminitów, ponieważ także Beerot zaliczano do Beniamina.[*4QSam a dod.: Mefiboszet, למפיבשת .][**oddziałów, ׂשָרֵיּגִדּודִים .][***Baana, ּבַעֲנָא , czyli: syn Anat (?).][****Rekab, רֵכָב , czyli: (syn) jeźdźca (?).][*****Rimmon, רִּמֹון , czyli: jabłko granatu.][******Beerot : ok. 3 km na pd od Gibeonu.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Syn Saula miał zaś dwóch dowódców oddziałów.[40] Jeden nazywał się Baana,[41] a drugi — Rekab.[42] Byli oni synami Rimmona[43] Beerotczyka,[44] pochodzili z Beniaminitów, ponieważ Beerot także zaliczano do Beniamina.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Syn Saula miał też dwóch ludzi, dowódców oddziałów: jeden miał na imię Baana, a drugi — Rekab. Byli oni synami Rimmona Beerotczyka, z synów Beniamina. Beerot był bowiem także zaliczany do Beniamina;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Miał też syn Saula dwóch mężów hetmanów nad hufcami, imię jednego Baana, a imię drugiego Rechab, synowie Remmona Berotczyka z synów Benjaminowych; bo też Berot policzon był w Benjaminie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I byli dwa mężowie hetmani nad zbójcami u syna Saulowego, jednemu imię Baana, a imię drugiemu Rechab, synowie Remmon Berotczyka, z synów Beniaminowych; bo i Berot policzono w Beniaminie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Syn Saula miał dwóch dowódców wojska: jednemu na imię było Baana, a drugiemu Rekab. Byli synami Rimmona z Beerot, z pokolenia Beniamina, bo i Beerot zaliczano do Beniamina.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Syn Saula zaś miał dwóch ludzi jako dowódców oddziałów wojskowych. Jeden nazywał się Baana, a drugi Rekab, synowie Rimmona Beerotczyka, z Beniaminitów. Beerot bowiem także zaliczano do Beniamina.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Syn Saula miał dwóch ludzi będących dowódcami oddziałów wojskowych. Jeden miał na imię Baana, a drugi Rekab. Byli synami Rimmona Beerotczyka, spośród potomków Beniamina, ponieważ Beerot także zaliczano do terytorium Beniamina,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Iszbaal miał do dyspozycji dwóch dowódców wojskowych: jednemu było na imię Baana, a drugiemu Rekab; obaj byli synami pewnego Beniaminity, Rimmona z Beerot. Beerot było uważane za część terenów Beniamina,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A syn Saula miał dwóch ludzi, dowódców oddziałów. Jeden nazywał się Baana a drugi Rekab. [Byli oni] synami Rimmona z Beerot, spośród synów Beniamina, gdyż Beerot zalicza się do [działu] Beniaminitów,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І в Мемфівостея (були) два мужі проводирі згрупувань сина Саула, імя одного Ваана і імя другого Рихав, сини Реммона Виротея з синів Веніяміна. Бо Вирот причислявся до синів Веніямина.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A u syna Saula, przełożonymi wszystkich hufców byli dwaj mężowie spośród Binjaminitów: imię jednego Baana, a imię drugiego Rechab – synowie Rimmona z Beerot; bowiem i Beerot zalicza się do Binjamina.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A było dwóch mężów, dowódców oddziałów grabieżczych, którzy należeli do syna Saula, jeden imieniem Baana, a drugi imieniem Rechab – synowie Rimmona Beerotczyka, z synów Beniamina; bo Beerot również uznawano za część Beniamina.