Porównanie tłumaczeń 1Krl 13:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I na Słowo JHWH zawołał w kierunku ołtarza: Ołtarzu, ołtarzu! Tak mówi JHWH: Oto w domu Dawida narodzi się syn o imieniu Jozjasz i zarżnie na tobie kapłanów wzniesień, składających na tobie ofiary,* i spalą na tobie ludzkie kości!**[*Lub: kadzących na tobie. Zob. 110 13:2L.][**120 23:15-20]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mąż Boży, na Słowo PANA, zawołał w stronę ołtarza: Ołtarzu, ołtarzu! Tak mówi PAN: Oto w rodzie Dawida narodzi się syn o imieniu Jozjasz. On na tobie położy trupem kapłanów świątynek, składających na tobie ofiary, i spalą na tobie ludzkie kości!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I na słowo PANA zawołał przeciw ołtarzowi: Ołtarzu, ołtarzu, tak mówi PAN: Oto domowi Dawida urodzi się syn imieniem Jozjasz. Ten złoży na tobie kapłanów wyżyn spalających na tobie kadzidła i na tobie spalą kości ludzkie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zawołał przeciw ołtarzowi słowem Pańskiem, i rzekł: Ołtarzu, ołtarzu, tak mówi Pan: Oto syn narodzi się domowi Dawidowemu imieniem Jozyjasz, który będzie ofiarował na tobie kapłany wyżyn, kadzące na tobie, i kości ludzkie popalą na tobie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zawołał przeciw ołtarzowi w mowie PANSKIEJ, i rzekł: Ołtarzu, ołtarzu, to mówi PAN: Oto się syn narodzi domowi Dawidowemu, imieniem Jozjasz, a będzie na tobie ofiarował ofiarowniki wyżyn, którzy teraz na tobie kadzidło zapalają, i kości człowiecze będzie na tobie palił!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i z nakazu Pańskiego tak zawołał do ołtarza: Ołtarzu, ołtarzu! Tak mówi Pan: Oto rodowi Dawida narodzi się syn, imieniem Jozjasz, który na tobie złoży ofiarę z kapłanów wyżyn, spalających na tobie ofiary kadzielne. Będą palić na tobie kości ludzkie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zawołał na rozkaz Pana w stronę ołtarza: Ołtarzu, ołtarzu! Tak mówi Pan: Oto w rodzie Dawida narodzi się syn imieniem Jozjasz; ten zgładzi na tobie kapłanów wzgórz, którzy na tobie kadzą, i spali na tobie kości ludzkie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i zawołał z rozkazu PANA do ołtarza: Ołtarzu, ołtarzu! Tak mówi PAN: Oto domowi Dawida narodzi się syn o imieniu Jozjasz. On ofiaruje na tobie kapłanów z wyżyn, którzy spalają na tobie ofiary kadzielne. Będą na tobie palić ludzkie kości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z nakazu PANA zawołał do ołtarza: „Ołtarzu, ołtarzu! Tak mówi PAN: «W domu Dawida urodzi się syn imieniem Jozjasz. On to złoży na tobie ofiarę z kapłanów, sprawujących kult na wzniesieniach. Oni teraz palą na tobie kadzidła, ale potem będą na tobie spalone ludzkie kości»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[mąż Boży] na polecenie Jahwe wykrzyknął przeciwko ołtarzowi i rzekł: - Ołtarzu! Ołtarzu! Tak mówi Jahwe: Oto domowi Dawida narodzi się syn imieniem Jozjasz. Złoży [on] na tobie krwawą ofiarę z kapłanów wyżyn, którzy na tobie palili kadzidło. Na tobie będą płonąć kości ludzkie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І той закликав до жертівника господним словом і сказав: Жертівнику, жертівнику, так говорить Господь: Ось в домі Давида син народжується, його імя Йосія, і принесе в жертву на тобі священиків високих (місць), що приносять на тобі жертву і спалить на тобі кості людей.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I na rozkaz WIEKUISTEGO zawołał przeciw ołtarzowi, mówiąc: Ołtarzu, ołtarzu! Tak mówi WIEKUISTY: Oto domowi Dawida narodzi się syn o imieniu Jozjasz; ten wyrżnie na tobie kapłanów wyżyn, którzy na tobie kadzą, a nadto będą palić na tobie kości ludzkie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas tamten na słowo Jehowy zawołał przeciwko ołtarzowi i rzekł: ”Ołtarzu, ołtarzu, tak powiedział Jehowa: ʼOto syn urodzony domowi Dawida, imieniem Jozjasz! I w ofierze złoży na tobie kapłanów wyżyn, którzy na tobie zamieniają ofiary w dym, i spali na tobie kości ludzkieʼ”.