Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdzie bohater, który by żył i nie ujrzał śmierci* I wyrwał swą duszę z ręki Szeolu? Sela.[*250 3:19 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, które przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Któryż jest człowiek, który żyć będzie, a nie ogląda śmierci, wyrwie duszę swą z ręki piekielnej?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy jest ktoś, kto by żył, a nie zaznał śmierci, kto by życie swe wyrwał spod władzy Szeolu? Sela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto będzie żył i nie ujrzy śmierci, i wyrwie swe życie z rąk krainy umarłych?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Któryż to z ludzi żyć będzie nie oglądając śmierci? Kto uratuje życie swoje przed mocą Szeolu?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Który człowiek będzie żył, nie widząc śmierci, i z mocy grobu ocali swoją duszę? Sela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdzież są twe dawniejsze przejawy lojalnej życzliwości, Jehowo, co do których w swej wierności przysiągłeś Dawidowi?