Porównanie tłumaczeń Iz 27:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy uschną jej gałązki, będą pękać; przyjdą kobiety i ją podpalą. Gdyż to lud nierozumny; dlatego nie lituje się nad nim jego Stwórca, a Ten, który go utworzył, nie okazuje mu łaski.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy jej gałązki uschną, popękają, a kobiety zbiorą je na rozpałkę. Gdyż to lud nierozumny! Dlatego nie zlituje się nad nim jego Stwórca, a Ten, który go utworzył, nie okaże mu łaski.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy jego gałązki uschną, będą się odłamywać; przyjdą kobiety i spalą je. Ten lud bowiem nie ma żadnego rozumu; dlatego ten, który go uczynił, nie zlituje się nad nim, a ten, który go stworzył, nie okaże mu żadnej łaski.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdy poschną gałązki jego, pokruszone będą, a niewiasty przyszedłszy zapalą je. Albowiem ten lud nie ma żadnego rozumu; przetoż nie zmiłuje się nad nim, który go uczynił, a który go stworzył, nie zlituje się nad nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W suchości żniwa jego będą pokruszone, niewiasty przychodzące a uczące ją, bo nie jest lud mądry. Przeto nie zlituje się się nad nim, który go uczynił, a który go stworzył, nie przepuści mu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy jego gałęzie uschną, zostaną odłamane; przyjdą kobiety i spalą je. Bo jest to naród nierozumny. Dlatego nie zmiłuje się nad nim jego Stwórca ani mu Stworzyciel jego nie okaże litości.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy jego gałązki uschną, będą się łamać; przyjdą kobiety i spalą je. Gdyż to jest lud nierozumny; dlatego jego Stwórca nie zlituje się nad nim, a Ten, który go stworzył, nie okaże mu łaski.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy gałęzie uschną, zostaną połamane, kobiety przyjdą i je spalą. Bo nie jest to lud rozumny, dlatego jego Stwórca nie zmiłuje się nad nim. Ten, który go uformował, nie będzie mu łaskawy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy uschną jego konary, będą się odłamywać, przyjdą kobiety i zużyją je na opał. Jest to bowiem lud nierozumny. Dlatego jego Stwórca nie zlituje się nad nim i jego Stworzyciel nie okaże mu łaski.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy poschną jego konary i odłamane zostaną, przyjdą niewiasty i użyją je na opał. Bo nie jest to naród rozsądny, więc jego Stwórca nie będzie miał nad nim litości i jego Stworzyciel nie okaże mu łaski.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І після часу не буде в ній ніякої зелені, томущо висохла. Ходіть жінки, що приходите від оглядання. Бо немає народу, що має розум, через це не пощадить Той, Хто їх створив, ані творець їх не помилує.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy jego gałązki poschną – będą odłamane, przyjdą kobiety oraz rozniecą nimi ogień. Bo nie jest to lud rozumny; dlatego nie lituje się nad nim jego Stwórca, nie przepuszcza Ten, który go uformował.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy uschną jego gałązki, przychodzące kobiety będą je odłamywać i podpalać. Nie jest to bowiem lud odznaczający się głębokim zrozumieniem. Dlatego Ten, który go uczynił, nie zmiłuje się nad nim i Ten, który go ukształtował, nie okaże mu łaski.