Porównanie tłumaczeń Iz 42:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niech zawołają* pustynia i jej miasta, osady zamieszkane przez Kedar!** Niech wykrzykną mieszkańcy Seli,*** ze szczytu gór**** niech głośno zawołają!*****[*zawołają, יִׂשְאּו : wg 1QIsa a : zawoła, ישא .][**Kedar : koczownicze plemiona arabskie.][***Sela : moabickie miasto skalne.][****ze szczytu gór, הָרִים מֵרֹאׁש : wg 1QIsa a : מראוש הררים .][*****głośno zawołają, יִצְוָחּו (jitswachu), hl: wg 1QIsa a : wzniosą okrzyk, יצריחו .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech zaśpiewa pustynia i jej miasta, osady wędrowców Kedaru! Niech wykrzykną mieszkańcy gór skalnych,[253] niech głośno wołają ze szczytów!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech podniosą głos pustynia i jej miasta oraz wsie, w których mieszka Kedar. Niech wykrzykują mieszkańcy skały, niech wołają ze szczytu gór.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Podnieście głos pustynie, i miasta jej, i wsi, w których mieszka Kedar; wykrzykajcie obywatele skał, z wierzchu gór wołajcie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niech się podniesie pustynia i miasta jej, w domiech będzie mieszkać Cedar. Chwalcie obywatele skały, z wierzchu gór wołać będą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niech głos podniosą pustynia z miastami, osiedla, które zamieszkuje Kedar. Mieszkańcy Sela niech wznoszą okrzyki, ze szczytów gór niech nawołują radośnie!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech się odezwie pustynia i ci, którzy nią ciągną, osiedla, gdzie mieszkają Kedareńczycy; niech się głośno weselą mieszkańcy skalistych gór, niech radośnie wołają ze szczytów górskich!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech podniesie głos pustynia i jej miasta, osiedla, które zamieszkuje Kedar! Mieszkańcy Sela niech wznoszą okrzyki, ze szczytów gór niech wołają radośnie!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech się weseli pustynia z miastami, zamieszkałe osiedla Kedaru! Niech się radują mieszkańcy Sela, niech ze szczytów gór brzmią śpiewy radości!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niech się weseli pustynia i ci, co ją przemierzają, osady zamieszkałe [przez plemię] Kedaru! Niech się radują mieszkańcy Sela, od szczytów gór niech wznoszą radosne okrzyki!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Зрадій пустине і її села, двори і ті, що живуть в Кидарі. Хай зрадіють ті, що живуть в Петрі, хай закричать від вершків гір.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech pustynia podniesie głos i jej zagrody; sioła, które zamieszkuje Kedar; niech śpiewają mieszkańcy skał, niech wołają ze szczytu gór.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niech głos swój podniesie pustkowie oraz jego miasta, osady zamieszkiwane przez Kedar. Niech radośnie wołają mieszkańcy urwistej skały. Niech głośno wołają ludzie ze szczytu gór.