Porównanie tłumaczeń Iz 50:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto Pan JHWH pomaga mi. Kto Mnie potępi?* Oto oni wszyscy zedrą się jak szata! Mól ich stoczy![*400 7:17; 520 8:33]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wszechmocny PAN mi pomaga. Kto więc Mnie potępi? Raczej oni wszyscy zedrą się jak szata! To ich stoczy mól!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto Pan BÓG pomoże mi; któż mnie potępi? Oto wszyscy jak szata się zestarzeją, a mól ich pożre.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto panujący Pan pomagać mi będzie; któż jest, coby mię potępił? Oto wszyscy takowi jako odzienie zwiotszeją, a mól zgryzie ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oto PAN Bóg pomocnik mój, któż jest, kto by mię potępił? Oto wszyscy potarci będą jako szata, mól je zgryzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto Pan Bóg mnie wspomaga. Któż mnie potępi? Wszyscy razem pójdą w strzępy jak odzież, mól ich pożre.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oto Wszechmocny Pan pomaga mi, kto mnie potępi? Zaprawdę, wszyscy oni zwiotczeją jak suknia, mól ich stoczy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pan, BÓG, mnie wspomaga. Kto uzna mnie winnym? Oni wszyscy ulegną zniszczeniu jak odzież, mole ich zjedzą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto PAN BÓG mnie wspiera! Kto mi dowiedzie winy? Wszyscy oni ulegną zniszczeniu jak odzież zżerana przez mole.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto Pan, Jahwe, mnie wesprze! Któż zatem mógłby mnie potępiać? Oto wszyscy oni jak szata ulegną zniszczeniu, mole ich stoczą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ось Господь мені помагає. Хто мені зло вчинить? Ось всі ви постарієтеся як одіж, і поїсть вас як міль.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto Pan, WIEKUISTY mi dopomoże; kto mnie potępi? Oto wszyscy zwiotczeją jak szata, mól ich zgryzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto Wszechwładny Pan, Jehowa, mi pomoże. Któż uzna mnie za niegodziwego? Oto oni wszyscy zniszczeją jak szata. Mól ich stoczy.