Porównanie tłumaczeń Kpł 16:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem wyjdzie do ołtarza, który jest przed obliczem JHWH, i przebłaga za niego: weźmie (nieco) z krwi cielca i (nieco) z krwi kozła i pomaże nią rogi ołtarza dookoła,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem kapłan wyjdzie do ołtarza, który stoi przed obliczem PANA, i dokona za ten ołtarz przebłagania. Weźmie nieco z krwi cielca i nieco z krwi kozła i pomaże krwią rogi ołtarza dookoła.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem wyjdzie do ołtarza, który jest przed PANEM, i dokona za niego przebłagania: weźmie nieco krwi cielca i krwi kozła i pomaże rogi ołtarza dokoła.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wynijdzie do ołtarza, który jest przed Panem, a oczyści go; i wziąwszy krwi cielcowej i krwi kozłowej, pomaże rogi ołtarza w około;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy wynidzie do ołtarza, który jest przed PANEM, niech się modli za się, a wziąwszy krew cielcową i kozłową niech ją wyleje na rogi jego wokoło
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem wyjdzie do ołtarza, który jest przed Panem, aby dokonać nad nim przebłagania. Weźmie trochę krwi cielca i krwi kozła i pomaże nią rogi dokoła ołtarza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem wyjdzie do ołtarza, który jest przed Panem, i dokona przebłagania nad nim. Weźmie mianowicie nieco z krwi cielca i nieco z krwi kozła i pomaże nią rogi ołtarza wokoło,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem wyjdzie do ołtarza, który jest przed PANEM i dokona na nim przebłagania. Weźmie trochę krwi cielca oraz trochę krwi kozła i pomaże nią rogi ołtarza dookoła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy wyjdzie, podejdzie do ołtarza, który jest przed PANEM, i dokona nad nim obrzędu zadośćuczynienia. Weźmie trochę krwi cielca i kozła i pomaże nią dookoła rogi ołtarza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem wyjdzie [z Namiotu] i uda się do ołtarza znajdującego się przed Jahwe, i dokona na nim obrzędu przebłagania: weźmie trochę krwi cielca i kozła i pomaże nią wokoło rogi ołtarza.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I wyjdzie do [złotego] ołtarza, który jest przed Bogiem, i dokona przebłagania na nim: weźmie trochę krwi byka i trochę krwi kozła i pomaże rogi ołtarza dookoła.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вийде до жертівника, що є перед Господом і надолужить за нього. І візьме кров теляти і кров козла і покладе на роги жертівника довкола,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem wyjdzie do ołtarza, który jest przed obliczem WIEKUISTEGO i go oczyści; weźmie nieco krwi cielca oraz nieco krwi kozła i nałoży wokoło na narożniki ołtarza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”I wyjdzie do ołtarza, który jest przed obliczem Jehowy, i dokona za niego przebłagania, weźmie też nieco krwi byka i nieco krwi kozła i posmaruje nią rogi ołtarza dookoła.