Porównanie tłumaczeń Kpł 5:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A jeśli ktoś zgrzeszy i postąpi wbrew jednemu ze wszystkich przykazań JHWH, które (z tego powodu) nie zostały spełnione, a nie zauważył, że dopuścił się przewinienia – i obciążył się swoją winą,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli ktoś zgrzeszy i postąpi wbrew któremukolwiek z przykazań PANA zamiast je spełnić, przez nieuwagę dopuści się przewinienia i obciąży się winą,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli ktoś zgrzeszy i przekroczy nieświadomie którekolwiek z przykazań PANA, czyniąc to, czego nie wolno, stanie się winny i będzie obciążony nieprawością.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźliby też człowiek zgrzeszył, uczyniwszy przeciw któremukolwiek z przykazań Pańskich, coby nie miało być, z niewiadomości, a byłby winien, poniesie karanie za nieprawość swoję.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dusza, jeśli z niewiadomości zgrzeszy i uczyni jedną rzecz z tych, których się zakazuje zakonem PANSKIM, a będąc winna grzechu obaczy nieprawość swoje:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli ktoś zgrzeszy, czyniąc coś wbrew zakazom Pana i nie będąc tego świadom, a stanie się winny i odpowiedzialny za zło,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeżeli kto popełni grzech, przekraczając bezwiednie którekolwiek z przykazań Pańskich, których przekroczyć nie wolno, i ściągnie na siebie winę, i podlega karze za grzech,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli ktoś zgrzeszy, czyniąc coś przez nieuwagę przeciwko jednemu z przykazań PANA, uczyni coś, czego nie wolno czynić, to jest winny i ponosi odpowiedzialność za swój grzech.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyby ktoś zgrzeszył, nawet nieświadomie, przeciwko jednemu z przykazań PANA i uczynił to, czego czynić nie wolno, jest winny i ponosi odpowiedzialność za swój grzech.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli ktoś zgrzeszy, popełniając nieświadomie jakikolwiek czyn zakazany przez przykazania Jahwe, jest za to odpowiedzialny i obciąża się winą.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jeżeli człowiek zgrzeszy, czyniąc coś przeciw jednemu ze wszystkich przykazań Boga, czyniąc to, czego nie wolno, a jest nieświadomy [tego], jest winien i poniesie karę za swoje przewinienie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І душа, яка згрішить, і зробить одне з усіх господніх заповідей, яких не має чинити, і не знає, і зробить проступок і візьме (на себе) гріх,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeśli ktoś zgrzeszył, bo wykroczył przeciw jakiemuś ze wszystkich przykazań WIEKUISTEGO, zabraniających tak czynić a nie wiedział i stał się winnym, i tak poniósł na sobie swoją winę;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A jeśli ktoś, jakaś dusza, zgrzeszy, czyniąc jedną ze wszystkich rzeczy, których Jehowa zakazuje czynić, chociaż o tym nic wiedział, to zawinił i odpowie za swe przewinienie.