Porównanie tłumaczeń Jr 49:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Porzuć swoje sieroty, Ja je utrzymam, i twoje wdowy niech Mnie zaufają!*[*Na temat tłumaczenia w sensie przeciwnym zob. 300 49:11L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Porzuć swoje sieroty, Ja się nimi zajmę! Niech twoje wdowy Mi zaufają!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zostaw swoje sieroty, ja będę je żywić, a twoje wdowy niech mi zaufają.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zaniechaj sierotek twoich, ja je żywić będę, a wdowy twoje we mnie ufać będą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Opuść sieroty twoje, ja je żywić będę, a wdowy twoje we mnie nadzieję mieć będą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zostaw swe sieroty - Ja utrzymam je przy życiu; twoje wdowy niech we Mnie pokładają nadzieję.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zostaw swoje sieroty, Ja je będę utrzymywał, a twoje wdowy mnie niech zaufają!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pozostaw swe sieroty, Ja zachowam je przy życiu, A twoje wdowy niech Mi zaufają.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
«Nie martw się o swoje sieroty, ja zadbam o ich życie, a twoje wdowy niech mi zaufają».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
”Pozostaw swe sieroty, ja zadbam o ich życie, i niech mi zaufają twe wdowy!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо так говорить Господь: Для яких не було закону пити чашу, вони випили. І ти не будеш невинний.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zostaw twoje sieroty, Ja je wyżywię, niech twoje wdowy Mi ufają.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ty opuść swych chłopców nie mających ojca. Ja zachowam ich przy życiu i we mnie twoje wdowy będą pokładać ufność”.