Porównanie tłumaczeń Lb 13:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Widzieliśmy tam także olbrzymów,* potomków Anaka z olbrzymów.** (Wobec nich) wydawaliśmy się sobie*** jak szarańcza – i tacy też byliśmy w ich oczach.****[*olbrzymów, נְפִלִים (nefilim), hl 2, zob. 10 6:4, lub: Nefilitów; wg G: olbrzymów, γίγαντας.][**10 6:4][***wydawaliśmy się sobie, בְעֵינֵינּו וַּנְהִי , idiom: byliśmy w naszych oczach.][****W PS dodany frg. odpowiadający 50 1:27-33.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Widzieliśmy tam także olbrzymów,[73] potomków Anaka, wywodzących się od olbrzymów. Wobec nich wydawaliśmy się sobie[74] jak szarańcza — i tacy byliśmy w ich oczach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tam też widzieliśmy olbrzymów, synów Anaka, pochodzących od olbrzymów. Przy nich wydaliśmy się sobie jak szarańcza, takimi też byliśmy w ich oczach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zganili onę ziemię, którą byli przeszpiegowali, synom Izraelskim, mówiąc: Ziemia ta, którąśmy przeszli, i przeszpiegowali ją, jest ziemia pożerająca obywatele swoje, a lud wszystek, któryśmy w niej widzieli, lud jest wysokiego wzrostu. Tameśmy też widzieli olbrzymy, syny Enakowe z rodu olbrzymów; i zdaliśmy się sobie przy nich jako szarańcza, takimiż zdaliśmy się i onym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I uwlekli ziemi, którą byli oglądali, przed synmi Izraelowymi, mówiąc: Ziemia, którąśmy przejźrzeli, pożera obywatele swe; lud, któryśmy widzieli, wysokiego wzrostu jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Widzieliśmy tam nawet olbrzymów – Anakici pochodzą od olbrzymów – a w porównaniu z nimi wydaliśmy się sobie jak szarańcza i takimi byliśmy w ich oczach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Widzieliśmy też tam olbrzymów, synów Anaka, z rodu olbrzymów, i wydawaliśmy się sobie w porównaniu z nimi jak szarańcza, i takimi też byliśmy w ich oczach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Widzieliśmy tam nawet olbrzymów – Anakici pochodzą od olbrzymów. I wydawało się nam, że przy nich jesteśmy mali jak szarańcza. Za takich również oni nas uważali.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Widzieliśmy tam nawet olbrzymów - Anakici bowiem są olbrzymami. Wydawało się nam, że przy nich jesteśmy jak szarańcza, i za takich też oni nas uważali”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Widzieliśmy tam i olbrzymów (bo potomkowie Anaka należą do olbrzymów); sami sobie wydawaliśmy się szarańczą i takimi byliśmy też w ich oczach.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Widzieliśmy tam też olbrzymów, synów Anaka, z rodu olbrzymów. [W porównaniu z nimi] czuliśmy się jak szarańcza i tacy też byliśmy w ich oczach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І там ми побачили великанів, і ми були перед ними наче саранча, але і такими були ми перед ними.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tam też widzieliśmy i olbrzymów, synów Enaka z rodu olbrzymów, więc byliśmy w naszych oczach jak szarańcza, i takimi też byliśmy w ich oczach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Widzieliśmy tam nefilimów, synów Anaka, którzy pochodzą od nefilimów; tak iż we własnych oczach byliśmy jak koniki polne i takimi też byliśmy w ich oczach”.