Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i poszedł słuch [o] Nim na całą Syrię. I zaczęli przynosić Mu wszystkich źle się mających, różnymi chorobami i udrękami objętych [i] opętanych i epileptyków i paralityków, i uzdrowił ich.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I poszedł słuch o Nim na całą Syrię i przynosili Mu wszystkich źle mających się różnymi chorobami i męczarniami którzy są objęci i którzy są opętani przez demony i lunatykujących i sparaliżowanych i uleczył ich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I rozeszła się wieść o Nim po całej Syrii; wówczas przynieśli* Mu wszystkich, którzy się mieli źle, gniecionych różnorodnymi chorobami i bólami, dręczonych przez demony,** lunatykujących*** **** oraz sparaliżowanych***** – i uzdrowił ich.[*480 6:55 ][**470 8:16 ; 470 9:32 ; 470 12:22 ; 470 15:22 ; 480 1:32 ; 480 5:15-18 ][***Ataki takie łączono z fazami księżyca (470 17:15 ).][****470 17:15 ][*****470 8:6 ; 470 9:2 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I poszedł słuch (o nim) na całą Syrię. I zaczęli przynosić mu wszystkich źle się mających, rozmaitymi chorobami i męczarniami objętych [i] opętanych i epileptyków* i paralityków, i uzdrowił ich. [* Dosłownie "lunatykujących"- uważano, że padaczka ma coś wspólnego z księżycem.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I poszedł słuch (o) Nim na całą Syrię i przynosili Mu wszystkich źle mających się różnymi chorobami i męczarniami którzy są objęci i którzy są opętani przez demony i lunatykujących i sparaliżowanych i uleczył ich