Porównanie tłumaczeń Mk 16:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Znaki zaś tym którzy uwierzyli takie będą towarzyszyć w imię moje demony będą wyrzucać językami będą mówić nowymi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tym natomiast, którzy uwierzyli, towarzyszyć będą takie znaki: w moim imieniu będą wyganiać demony,* będą mówić nowymi językami,**[*490 10:17; 510 16:18][**510 2:4; 510 10:46; 510 19:6; 530 12:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Znaki zaś (tym). (którzy uwierzyli), takie towarzyszyć będą: w imię me demony wyrzucali będą, językami mówili będą nowymi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Znaki zaś (tym) którzy uwierzyli takie będą towarzyszyć w imię moje demony będą wyrzucać językami będą mówić nowymi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tym natomiast, którzy uwierzą, towarzyszyć będą takie znaki: w moim imieniu będą wyganiać demony, będą mówić nowymi językami,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A takie znaki będą towarzyszyć tym, którzy uwierzą: w moim imieniu będą wypędzać demony, będą mówić nowymi językami;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A znamiona tych, co uwierzą, te naśladować będą: W imieniu mojem dyjabły wyganiać będą, nowemi językami mówić będą;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A cuda tych, co uwierzą, te naszladować będą: w imię moje czarty będą wyrzucać, nowemi językami będą mówić,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Te zaś znaki towarzyszyć będą tym, którzy uwierzą: w imię moje złe duchy będą wyrzucać, nowymi językami mówić będą;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A takie znaki będą towarzyszyły tym, którzy uwierzyli: w imieniu moim demony wyganiać będą, nowymi językami mówić będą,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tym, którzy uwierzą, będą towarzyszyć takie znaki: w Moje imię będą wyrzucać złe duchy, będą mówić nowymi językami,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tym, którzy uwierzą, takie znaki będą towarzyszyć: W moje imię będą wyrzucać demony, będą mówić nowymi językami,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Tym, którzy uwierzą, takie znaki towarzyszyć będą: w imię moje demonów usuwać będą, językami mówić będą nowymi,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tym, którzy uwierzyli, będą towarzyszyły takie znaki - w moim imieniu będą ujarzmiać demony, mówić nowymi językami,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A tym, którzy uwierzą, będą towarzyszyły takie znaki: w moim imieniu będą wyrzucali czarty, będą mówić nowymi językami,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І такі ознаки супроводжуватимуть тих, що повірили: Моїм ім'ям виганятимуть бісів, говоритимуть новими мовами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A tym, którzy uwierzyli, będą towarzyszyć takie znaki: W moim Imieniu będą wyrzucać demony, będą mówić nowymi językami,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A te znaki będą towarzyszyć tym, którzy ufają: w moim imieniu będą wypędzać demony, mówić nowymi językami,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A te oto znaki będą towarzyszyć wierzącym: Dzięki użyciu mojego imienia będą wypędzać demony, będą mówić językami
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wierzący, mocą mojego autorytetu, będą wypędzać demony i mówić nowymi językami.