Porównanie tłumaczeń Mk 16:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ale odchodźcie powiedzcie uczniom Jego i Piotrowi że poprzedza was do Galilei tam Go zobaczycie tak jak powiedział wam
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale idźcie i powiedzcie Jego uczniom oraz Piotrowi, że wyprzedza was do Galilei;* tam Go zobaczycie,** jak wam powiedział.[*480 14:28][**500 21:1-23]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ale odejdźcie, powiedzcie uczniom jego i Piotrowi, że: Poprzedza was do Galilei. Tam go zobaczycie, jako powiedział wam.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ale odchodźcie powiedzcie uczniom Jego i Piotrowi że poprzedza was do Galilei tam Go zobaczycie tak, jak powiedział wam
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale idźcie i powiedzcie Jego uczniom oraz Piotrowi, że wyprzedza was w drodze do Galilei; tam Go zobaczycie — tak, jak wam powiedział.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale idźcie i powiedzcie jego uczniom i Piotrowi: Udaje się przed wami do Galilei. Tam go ujrzycie, jak wam powiedział.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale idźcie, a powiedzcie uczniom jego, i Piotrowi, że was uprzedza do Galilei; tam go oglądacie, jako wam powiedział.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale idźcie, powiedzcie uczniom jego i Piotrowi, iż was uprzedza do Galilejej: tam go oglądacie, jako wam powiedział.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A idźcie, powiedzcie Jego uczniom i Piotrowi: Podąża przed wami do Galilei, tam Go ujrzycie, jak wam powiedział.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale idźcie i powiedzcie uczniom jego i Piotrowi, że was poprzedza do Galilei; tam go ujrzycie, jak wam powiedział.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pójdźcie i oznajmijcie Jego uczniom i Piotrowi: Idzie przed wami do Galilei, tam Go zobaczycie, jak wam powiedział.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Teraz idźcie i powiedzcie Jego uczniom i Piotrowi, że wyprzedza was do Galilei. Tam Go zobaczycie, jak wam powiedział”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Idźcie zatem i powiedzcie Jego uczniom i Piotrowi: Udaje się przed wami do Galilei. Tam Go zobaczycie, jak wam powiedział”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Idźcie więc i powiedzcie jego uczniom i Piotrowi, że jeszcze przed wami będzie w Galilei; tam się z nim zobaczycie, jak wam zapowiedział.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale idźcie powiedzieć Jego uczniom i Piotrowi: On idzie przed wami do Galilei. Tam Go zobaczycie, jak wam powiedział.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ідіть же та скажіть Його учням, Петрові, що очікуватиме вас у Галилеї; там Його побачите, - так як сказав вам.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ale prowadźcie się pod tym zwierzchnictwem, rzeknijcie uczniom jego i Petrosowi że: Poprzedzając wiedzie was do Galilai, tam go ujrzycie, z góry tak jak rzekł wam.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale idźcie, powiedzcie jego uczniom i Piotrowi, że poprzedza was do Galilei; jak wam powiedział tam go ujrzycie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I idźcie, powiedzcie Jego talmidim, zwłaszcza Kefie, że idzie do Galil przed wami. Ujrzycie Go tam, tak jak wam to powiedział".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale idźcie, powiedzcie jego uczniom i Piotrowi: ʼIdzie przed wami do Galilei; tam go ujrzycie, tak jak wam powiedziałʼ”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Idźcie teraz i powiedzcie Piotrowi oraz pozostałym uczniom: „Jezus oczekuje was w Galilei i tam właśnie was spotka, tak jak zapowiedział przed śmiercią”.