Porównanie tłumaczeń Łk 20:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zapytali Go mówiąc Nauczycielu wiemy że poprawnie mówisz i nauczasz i nie bierzesz według oblicza ale w prawdzie drogi Boga nauczasz
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zadali mu więc takie pytanie: Nauczycielu, wiemy, że właściwie mówisz i nauczasz, i nie masz względu na osobę,* ** lecz nauczasz drogi Bożej zgodnie z prawdą.***[*nie masz względu na osobę, οὐ λαμβάνεις πρόσωπον, idiom: nie bierzesz (pod uwagę) twarzy.][**50 1:17; 50 16:19; 500 3:2; 500 18:25-26; 660 2:1][***510 13:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I zapytali go mówiąc: Nauczycielu, wiemy, że poprawnie mówisz i nauczasz i nie bierzesz (po wyglądzie)*, ale w prawdzie drogi Pana nauczasz. [* Dosłownie "nie bierzesz (według) twarzy"; jakimi się wydają.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zapytali Go mówiąc Nauczycielu wiemy że poprawnie mówisz i nauczasz i nie bierzesz (według) oblicza ale w prawdzie drogi Boga nauczasz
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zadali Mu więc takie pytanie: Nauczycielu, wiemy, że dobrze mówisz i dobrze nauczasz; nie kierujesz się pozorami, ale zgodnie z prawdą wyjaśniasz, jak postępować według woli Bożej.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zapytali go: Nauczycielu, wiemy, że dobrze mówisz i uczysz, i nie masz względu na osobę, lecz drogi Bożej w prawdzie nauczasz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I pytali go, mówiąc: Nauczycielu! wiemy, że dobrze mówisz i uczysz, ani przyjmujesz osób; ale drogi Bożej w prawdzie uczysz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I pytali go, mówiąc: Nauczycielu, wiemy, że dobrze mówisz i uczysz ani się oglądasz na osobę, ale drogi Bożej w prawdzie nauczasz:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zapytali Go więc: Nauczycielu, wiemy, że słusznie mówisz i uczysz, i nie masz względu na osobę, lecz drogi Bożej w prawdzie nauczasz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zadali mu takie pytanie: Nauczycielu, wiemy, że dobrze mówisz i nauczasz, i nie masz względu na osobę, lecz zgodnie z prawdą drogi Bożej nauczasz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zadali Mu więc pytanie: Nauczycielu, wiemy, że głosisz słuszną naukę i nie masz względu na osobę, lecz zgodnie z prawdą nauczasz drogi Bożej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zapytali Go: „Nauczycielu, wiemy, że to, co mówisz i czego nauczasz, jest słuszne. Nie zważasz na opinię, lecz nauczasz drogi Bożej zgodnie z prawdą.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I zapytali Go tak: „Nauczycielu, wiemy, że sprawiedliwie mówisz i uczysz i że nie patrzysz na powierzchowność, lecz z całą prawdą uczysz drogi Bożej.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ci, którzy byli nasłani, zadali mu takie pytanie: - Nauczycielu, wiemy, że głosisz słuszną naukę, nie boisz się narazić komukolwiek, ale zgodnie z prawdą nauczasz, jak spełniać wolę Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I zapytali Go: - Nauczycielu, wiemy, że dobrze mówisz i dobrze uczysz. Nie kierujesz się względami ludzkimi, ale nauczasz drogi Bożej zgodnie z prawdą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Запитали його, кажучи: Учителю, знаємо, що правильно говориш і навчаєш, не дивишся на обличчя, але по правді наставляєш на Божу дорогу.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I nadto wezwali do uwyraźnienia się go powiadając: Nauczycielu, wiemy że należycie prostopadle powiadasz i nauczasz, i nie chwytasz nieokreślone doistotne oblicze, ale na pełnej starannej nie uchodzącej uwadze jawnej prawdzie określoną drogę określonego boga nauczasz.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc go zapytali, mówiąc: Nauczycielu, wiemy, że prosto mówisz, uczysz, nie ujmujesz obliczem ale w prawdzie nauczasz drogi Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Postawili Mu taką szejlę: "Rabbi, wiemy, że mówisz i nauczasz bez ogródek, nie okazując stronniczości, lecz prawdziwie wykładając, jaka jest droga Boża.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ci więc pytali go, mówiąc: ”Nauczycielu, wiemy, że mówisz i nauczasz poprawnie i nie przejawiasz stronniczości, lecz zgodnie z prawdą nauczasz drogi Bożej:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
którzy zadali Mu takie pytanie: —Nauczycielu! Wiemy, że nauczasz prawdy. Nie dostosowujesz się też do opinii ludzi ani do ich oczekiwań, lecz uczciwie nauczasz prawd Bożych.