Porównanie tłumaczeń Pwt 29:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A prowadziłem was po pustyni przez czterdzieści lat i nie zdarły się z was wasze szaty,* nie zdarły się też z twej stopy twe sandały.**[*szaty, ׂשַלְמֹתֵיכֶם ; wg PS: תֵיכֶם)ו (ׂשִמְלֹ , o synonimicznym znaczeniu.][**W PS lm : ונעלֵיכֶם לא בָלּו מעל רגלֵיכֶם , pod. G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A przecież prowadziłem was po pustyni przez czterdzieści lat i nie zużyły się na was szaty ani nie spadły z nóg schodzone sandały.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale PAN nie dał wam serca do zrozumienia ani oczu do patrzenia, ani uszu do słuchania aż do dziś.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale nie dał wam Pan serca ku zrozumieniu, i oczu ku widzeniu, ani uszu ku słyszeniu, aż do dnia dzisiejszego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nie dał wam PAN serca rozumnego i oczu widzących, i uszu, które mogą słyszeć - aż do dnia dzisiejszego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie dał wam Pan aż do dziś dnia serca, które by rozumiało, ani oczu, które by widziały, ani uszu, które by słyszały.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Prowadziłem was przez czterdzieści lat po pustyni, a nie zetlały wasze szaty na was i nie zbutwiało twoje obuwie na twoich nogach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Prowadziłem was przez czterdzieści lat po pustyni, nie zestarzały się na was wasze ubrania i nie zniszczyły się sandały na waszych nogach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czterdzieści lat prowadziłem was przez pustynię, a nie podarły się wam ubrania ani nie zniszczyły się wam sandały na nogach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przez czterdzieści lat prowadziłem was po pustyni, a wasze płaszcze nie zużyły się na was, ani sandały na waszych nogach.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Bóg oświadcza teraz]: Prowadziłem was przez pustynię czterdzieści lat, ale wasze ubrania nie zniszczyły się na was ani wasze buty nie zniszczyły się na waszych nogach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він водив вас сорок літ в пустині. Ваша одіж не постарілася, і ваше взуття не розбилось на ваших ногах.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Prowadziłem was czterdzieści lat po pustyni, lecz nie zwiotczały na was wasze szaty oraz nie zbutwiało na twojej nodze twe obuwie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jednak Jehowa nie dał wam serca, by poznało, i oczu, by widziały, i uszu, by słyszały – po dziś dzień.