Porównanie tłumaczeń 2Kor 4:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ale wyrzekamy się ukrytych wstydu nie chodząc w przebiegłości ani fałszując Słowo Boga ale ukazanie się prawdy stawiając siebie samych ku całemu sumieniu ludzi wobec Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ale wyrzekliśmy się skrytości wstydu,* nie postępujemy w przebiegłości** i nie przekręcamy Słowa Bożego, ale w jawności prawdy*** **** stawiamy samych siebie, w obliczu Boga, wobec każdego ludzkiego sumienia.[*520 6:21][**560 4:14; 540 2:17; 590 2:5][***Lub: (1) w wyjawianiu prawdy; (2) w świetle prawdy (540 4:1L.).][****500 1:14; 500 8:32; 500 14:6; 500 17:17; 560 4:24; 580 1:5; 610 2:4; 610 3:15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
ale odrzekliśmy się (tych) ukrytych wstydu, nie chodząc* w przewrotności ani czyniąc niewolnikiem słowo Boga, ale uwidocznieniem prawdy polecając siebie samych ku całemu sumieniu ludzi przed Bogiem. [* Metafora życia etycznego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
ale wyrzekamy się ukrytych wstydu nie chodząc w przebiegłości ani fałszując Słowo Boga ale ukazanie się prawdy stawiając siebie samych ku całemu sumieniu ludzi wobec Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wyrzekliśmy się raczej tego, co ze wstydem skrywane, nie postępujemy przebiegle i nie przekręcamy Słowa Bożego, ale w świetle prawdy — i przed obliczem Boga — stawiamy siebie samych wobec każdego ludzkiego sumienia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz wyrzekliśmy się ukrytych haniebnych czynów, nie postępując podstępnie ani nie fałszując słowa Bożego, ale przez ujawnianie prawdy polecamy samych siebie sumieniu każdego człowieka w obliczu Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aleśmy się odrzekli skrytej sromoty, nie obchodząc się chytrze, ani fałszując słowa Bożego; ale objawieniem prawdy zalecając samych siebie u każdego sumienia ludzkiego przed obliczem Bożem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale odrzucamy pokrytą sromotę, nie chodząc w chytrości ani fałszując słowa Bożego, ale okazaniem prawdy zalecając się samych do wszelkiego sumnienia ludzi przed Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Unikamy postępowania ukrywającego sprawy hańbiące, nie uciekamy się do żadnych podstępów ani nie fałszujemy słowa Bożego, lecz ukazywaniem prawdy poddajemy siebie samych w obliczu Boga osądowi sumienia każdego człowieka.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz wyrzekliśmy się tego, co ludzie wstydliwie ukrywają, i nie postępujemy przebiegle ani nie fałszujemy Słowa Bożego, ale przez składanie dowodu prawdy polecamy siebie samych sumieniu wszystkich ludzi przed Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
lecz unikamy ukrywania tego, co wstydliwe. Nie stosujemy żadnych wybiegów ani nie fałszujemy Słowa Boga, ale, jawnie głosząc prawdę, poddajemy siebie samych w obliczu Boga osądowi sumienia wszystkich ludzi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odrzucamy fałszywy wstyd, nie postępujemy przewrotnie i nie wypaczamy słowa Bożego, lecz jawnie głosimy prawdę i poddajemy samych siebie pod osąd każdego ludzkiego sumienia, działając w obliczu Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wyrzekliśmy się wykrętów wstydu i nie działamy podstępnie ani nie fałszujemy słowa Bożego, lecz ukazywaniem prawdy przedstawiamy siebie każdemu ludzkiemu sumieniu w obecności Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Odrzuciliśmy różne praktyki, które trzeba było wstydliwie ukrywać i nie uciekamy się do podstępu ani do fałszowania Słowa Bożego, ale głosimy prawdę otwarcie i w ten sposób ręczymy za siebie wobec Boga i ludzi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Unikamy rzeczy, które się wstydliwie ukrywa, a w postępowaniu nie kierujemy się chytrością i nie fałszujemy słowa Bożego. Natomiast głosząc jawnie prawdę poddajemy się w obliczu Boga ocenie każdego człowieka.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Адже ми відреклися від потаємних соромних діл, не ходимо в лукавстві і не перекручуємо Божого слова; але появою правди поручаємо себе всякій людській совісті перед Богом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przecież wyrzekliśmy się hańby tych ukrytych rzeczy nie chodząc w przebiegłości, ani nie fałszując Słowa Boga; lecz polecając samych siebie w wyjawianiu prawdy wobec Boga, stosownie do każdego sumienia ludzi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I nie przystajemy na uciekanie się do haniebnych, podstępnych sposobów, na zwodzenie i przekręcanie orędzia Bożego. Przeciwnie, nie pozostawiając wątpliwości co do tego, jaka jest prawda, polecamy siebie sumieniu każdego przed obliczem Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ale wyrzekliśmy się rzeczy skrytych, których należy się wstydzić, i nie postępujemy przebiegle ani nie fałszujemy słowa Bożego, lecz przez ujawnienie prawdy polecamy siebie przed obliczem Boga sumieniu każdego Człowieka.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
i odrzucamy wszelkie przewrotne ludzkie metody. Nie manipulujemy nikim, a jednocześnie nie pozwalamy, aby ktokolwiek fałszował słowo Boże. Otwarcie przedstawiamy prawdę i—stojąc przed obliczem Boga—poddajemy się ocenie tych, którzy jej słuchają.