Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przez wiarę bowiem chodzimy nie przez widzenie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
wiarą* bowiem żyjemy, nie tym, co widzialne** *** –[*500 20:29 ; 540 4:13 ; 670 1:8 ][**Lub: przez wiarę bowiem postępujemy, nie przez to, co się widzi, διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους.][***530 13:12 ; 540 4:18 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
z powodu wiary bowiem chodzimy*, nie z powodu postaci** [* Metafora podążania drogą życia do Królestwa Bożego.] [** BT: "dzięki widzeniu".]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nasze postępowanie opiera się na wierze, a nie na tym, co widzialne.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
(Przez wiarę bowiem kroczymy, a nie przez widzenie.)
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Albowiem według wiary, a nie dzięki widzeniu postępujemy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Idziemy bowiem za wiarą, a nie za widzialną postacią.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W swoim postępowaniu kierujemy się jednak wiarą, a nie wiedzą
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
(gdyż żyjemy z powodu wiary, a nie z powodu wyglądu).
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
bo żyjemy ufnością, a nie tym, co widzimy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gdyż chodzimy dzięki wierze, a nie dzięki widzeniu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Idziemy więc przez życie kierując się wiarą, a nie tym, co widzimy.