Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Równocześnie dając świadectwo Boga znakom zarówno i cudom i różnym mocom i Ducha Świętego przydziałom według Jego woli
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a przy tym Bóg poświadczał* je znakami i cudami,** różnorodnymi przejawami mocy*** i rozdzielaniem Ducha Świętego**** według swojej woli.*****[*500 10:25 ][**480 16:20 ; 500 4:48 ; 510 2:22 ; 510 14:3 ][***530 2:4-5 ; 550 3:5 ; 590 1:5 ; 670 4:11 ][****560 1:5 ][*****Werset ten jest dla nas źródłem wielu ważnych informacji o nadnaturalnych czynach Boga: (1) Autor zalicza do nich: znaki, σημεῖα (אֹות), cuda, τέρατα (מֹופֵת ; תִים ־ אֹתֹותּומֹפְ), dzieła mocy, δυνάμεις, dary lub działy Ducha, πνεύματος ἁγίου μερισμοί – nadnaturalne Boże działanie przejawia się zatem w różnej formie. W wierszu brak gr. χάρισμα (charisma). (2) Czyny te mają za zadanie potwierdzać prawdziwość ewangelii (zob. 500 4:48 ), możemy zatem spodziewać się ich tam, gdzie wkracza ewangelia. (3) Czyny te mogą towarzyszyć zwiastowaniu ewangelii, ale nie muszą mieć miejsca zawsze i wszędzie. Bóg poręczał nimi zwiastowanie jej przez apostołów (510 2:4-12 ;510 3:7-9 , 11-12, 16), ale nie poręczał jej tak samo w przypadku zwiastowania jej adresatom tego Listu. Ciekawe, że w Liście tym autor nie powołuje się na duchowe doznania adresatów (w przeciwieństwie do Pawła w 550 3:4 ). (4) Występowanie wymienionych czynów zależy ostatecznie od woli Bożej, zob. 550 4:12-14 ; 570 2:26-30 ; 610 5:23 ; 620 4:20 .]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(ponieważ równocześnie dawał świadectwo) Bóg znakami, i cudami, i rozmaitymi mocami*, i Ducha Świętego przydziałami według Jego zechcenia. [* Inne określenie cudu.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Równocześnie dając świadectwo Boga znakom zarówno i cudom i różnym mocom i Ducha Świętego przydziałom według Jego woli