Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jak wam się wiodło?* Gdy ktoś przyszedł do kupy zboża z dwudziestu (miar), było ich dziesięć. Gdy ktoś przyszedł do kadzi, by naczerpać z tłoczni pięćdziesiąt miar** wina, było ich dwadzieścia.[*jak wam się wiodło, מַה־הֱיִיתֶם (ma h hejijtem) BHS: od (czasu), gdy było z nimi (tak), מִהְיֹותָם (mihjotam) MT; kim byliście, τίνες ἦτε G.][**miar, za G, μετρητάς, tj. 40 l.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dawniej, gdy ktoś przyszedł do stosu zboża z dwudziestu miar, było ich tylko dziesięć; gdy przyszedł do prasy, aby naczerpać pięćdziesiąt wiader wina, było ich tylko dwadzieścia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak uważajcież, proszę, jako się wam powodziło od tego dnia aż do onego, kiedy przestano kłaść kamienia na kamieniu w kościele Pańskim;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak połóżcie serca waszę ode dnia tego i wyższej, póki nie położono kamienia na kamień w kościele PANskim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
zanim one były, gdy się przyszło do stogu na dwadzieścia [miar], było tam tylko dziesięć, gdy się przyszło do tłoczni, by zaczerpnąć pięćdziesiąt [miar], było ich tylko dwadzieścia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy ktoś przyszedł do kupy zboża z dwudziestu ef, było ich tylko dziesięć; gdy ktoś przyszedł do prasy winnej, aby naczerpać pięćdziesiąt wiader wina, było ich zaledwie dwadzieścia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
jak wam się wiodło? Przyszedł ktoś do stosu ziarna, w którym miało być dwadzieścia miar, lecz było tam tylko dziesięć. Przyszedł ktoś do kadzi z młodym winem, by zaczerpnąć pięćdziesiąt miar, lecz było tam tylko dwadzieścia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
jak wam się wtedy wiodło? Przyszło się do brogu zboża mieszczącego dwadzieścia [miar], a było ich tylko dziesięć; przyszło się do tłoczni, by czerpać (z kadzi) pięćdziesiąt [miar], a było ich tylko dwadzieścia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
які ви є. Коли ви вкладали до коша двадцять мірок ячменю, і було десять мірок ячменю. І ви виходили до бочки начерпати пятдесять мірок, і було двадцять.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
wtedy bywało, że ktoś podszedł do sterty zawierającej rzekomo dwadzieścia korców – a znalazł dziesięć; ktoś podszedł do kadzi, aby naczerpać pięćdziesiąt wiader – a znalazł tylko dwadzieścia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
odkąd się działy takie rzeczy: przyszło się do kopca z dwudziestu miar, a było dziesięć; przyszło się do kadzi tłoczni, by z koryta winiarskiego naczerpać pięćdziesiąt miar, a było dwadzieścia;