Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dla prowadzącego chór. Na (melodię): Umrzyj za syna.* Psalm Dawida.**[*Umrzyj za syna, עַלְמּות לַּבֵן (‘almut labben): lub: (1) O tajemnicach syna, ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ G, עַל־עַלֻמֹות (‘al ‘alumot). (2) Na soprany dla syna; עֲלָמֹות (‘almot) może bowiem oznaczać młode kobiety lub – w kontekście muzycznym – soprany. W tym przypadku mogłoby chodzić o pieśń na wysoką tonację możliwą do zaśpiewania przez chłopca. Por. 230 46:1 ; 230 9:1 L.][**Psalmy 9 i 10 traktowane są w G i Vg jako jeden Psalm, choć tematyka obu Psalmów przemawia za ich odrębnością. Z kolei brak nagłówka w Ps 10 przemawia za jednością. Psalm pochodzi prawdopodobnie z okresu monarchii.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kierownikowi chóru. Na modłę pieśni ”Mut labben”. Psalm. Dawidowy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przewodnikowi chóru. Na nutę: "Umieraj za syna". Psalm Dawidowy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Uwaga] dla kierownika chóru: na melodię ”Śmierć synowi”; Psalm Dawida.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przewodnikowi chóru Benowi, z powodu śmierci. Psalm Dawida.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Sławić cię będę, Jehowo, całym swoim sercem; oznajmiać będę wszystkie twe zdumiewające dzieła.