Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Abner zaś układał się ze starszymi Izraela, przekonując: Już dawno* staraliście się o to, by Dawid został królem nad wami.[*dawno, ּגַם־ׁשִלְׁשֹם ּגַם־ּתְמֹול , idiom: tak wczoraj, jak i przedwczoraj.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem Abner prowadził rozmowy ze starszymi Izraela: Już dawno chcieliście, aby Dawid był królem nad wami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Uczynił potem Abner rzecz do starszych Izraelskich mówiąc: Przeszłych czasów szukaliście Dawida, aby był królem nad wami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wniósł też mowę Abner do starszych Izraelskich, mówiąc: Tak wczora jako i dziś trzeci dzień szukaliście Dawida, aby królował nad wami.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przeprowadził też Abner rozmowy ze starszyzną Izraela, oznajmiając im: Już dawno okazywaliście pragnienie, aby mieć nad sobą Dawida jako króla.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Abner układał się ze starszymi Izraela, mówiąc: Już dawno chcieliście mieć Dawida królem nad sobą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Abner spotkał się ze starszymi Izraela i tak do nich przemówił: „Już od dawna chcieliście, aby Dawid był waszym królem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Abner prowadził rozmowy ze starszymi Izraela. Mówił: - Od dawna pragniecie, by Dawid był waszym królem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Abner układał się ze starszymi Israela i powiedział: Przecież już dawniej pragnęliście Dawida, jako króla nad sobą!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tymczasem Abner porozumiał się ze starszymi Izraela i rzekł: ”Zarówno wczoraj, jak i przedtem zabiegaliście o to. by Dawid był królem nad wami.