Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Siedząc zaś On na Górze Oliwnej podeszli do Niego uczniowie na osobności mówiąc powiedz nam kiedy te będzie i co znak Twój przyjścia i końca wieku
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy siedział na Górze Oliwnej,* podeszli do Niego uczniowie na osobności i zapytali: Powiedz nam, kiedy się to stanie i jaki będzie znak Twojego przyjścia** *** i końca wieku?****[*470 21:1 ; 470 26:30 ; 490 22:39 ; 500 8:1 ; 510 1:12 ; 480 13:3-13 ; 490 21:7-19 ][**przyjścia, παρουσίας, w. 27; 470 24:3 L.][***470 24:27 ][****470 13:394 ; 470 28:20 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Kiedy siedział) zaś on na Górze Oliwek, podeszli do niego uczniowie na osobności mówiąc: Powiedz nam, kiedy to będzie i co znakiem twojego przybycia i spełnienia się wieków?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Siedząc zaś On na Górze Oliwnej podeszli do Niego uczniowie na osobności mówiąc powiedz nam kiedy te będzie i co znak Twój przyjścia i końca wieku
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy siedział na Górze Oliwnej, podeszli do niego uczniowie i pytali na osobności: Powiedz nam, kiedy się to stanie i jaki będzie znak twego przyjścia i końca świata?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy on siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego osobno uczniowie, mówiąc: Powiedz nam, kiedy to będzie? A co za znak przyszcia twego i dokonania świata?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A gdy siedział na Górze Oliwnej, podeszli do Niego uczniowie i pytali na osobności: Powiedz nam, kiedy to nastąpi i jaki będzie znak Twego przyjścia i końca świata?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy siedział na Górze Oliwnej, przystąpili do niego uczniowie na osobności, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie i jaki będzie znak twego przyjścia i końca świata?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A gdy siedział na Górze Oliwnej, podeszli do Niego uczniowie i pytali na osobności: „Powiedz nam, kiedy to nastąpi i jaki będzie znak Twojego przybycia i końca świata?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kiedy usiadł na Górze Oliwnej, podeszli do Niego sami uczniowie z pytaniem: „Ujawnij nam, kiedy to będzie i jaki znak zapowie Twoje przybycie i kres doczesności”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A potem, gdy siedział na Górze Oliwnej, zbliżyli się do niego uczniowie i zapytali poufnie: - Powiedz nam, kiedy to się stanie i jaki znak poprzedzi twoje ponowne przyjście i koniec naszej ery?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy usiadł na Górze Oliwnej, podeszli do Niego uczniowie na osobności prosząc: - Powiedz nam, kiedy to nastąpi i jaki będzie znak Twojego przyjścia i końca (tego) czasu?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wobec odgórnie siedzącego jako na swoim zaś jego na Górze Drzew Oliwnych, przyszli do istoty jemu uczniowie w tej którą miał z góry aż na dół w swoją własną sferę powiadając: Rzeknij nam kiedy te właśnie zdarzenia jako jedno będzie i co za znak boży tego twojego własnego przybycia obok-przeciw i do razem w pełni urzeczywistnienia tego eonu?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy siedział na górze oliwek, na osobności podeszli do niego uczniowie, mówiąc: Powiedz nam, kiedy to się stanie oraz co będzie znakiem twojego przyjścia i zakończenia epoki?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy siedział na Górze Oliwnej, przyszli do Niego na osobności talmidim. "Powiedz nam - powiedzieli - kiedy nastąpią te rzeczy? I jaki będzie znak, że nadchodzisz i że kończy się 'olam haze?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy siedział na Górze Oliwnej, podeszli do niego na osobności uczniowie, mówiąc: ”Powiedz nam: Kiedy to nastąpi i co będzie znakiem twojej obecności oraz zakończenia systemu rzeczy?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia