Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Wtedy zaczął ganić miasta w których stały się największe dzieła mocy Jego, że nie zmieniły myślenia.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy zaczął łajać miasta w których stało się najwięcej dzieł mocy Jego że nie opamiętały się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy zaczął grozić miastom, w których miało miejsce najwięcej przejawów Jego mocy,* ** że się nie opamiętały:***[*Przejaw mocy, δύναμις, może występować z τέρας, tj. cud, zob. 510 2:19 . W NP pojawia się tylko w lm z σημεῖα, tj. znaki (470 12:38 ); bardzo powszechne u Jana. Bliskoznaczne: παράδοξος, niesłychany, dziwny (490 5:26 ), ἔνδοξος, chwalebny (490 13:17 ), θαυμάσιος, cudowny (470 21:15 ).][**500 15:24 ; 510 2:22 ; 490 10:21 ; 490 10:22 ; 480 2:23-28 ; 490 6:1-5 ; 480 3:1-6 ; 490 6:6-11 ][***Nieczułość na wezwanie Boże jest winą człowieka. Powód braku odpowiedzi na zaproszenie ewangelii nie musi leżeć po stronie zwiastującego.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wtedy zaczął łajać miasta, w których stały się bardzo liczne dzieła mocy jego, że nie zmieniły myślenia:
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy zaczął łajać miasta w których stało się najwięcej dzieł mocy Jego że nie opamiętały się