Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niech mnie pocałuje* pocałunkiem swych ust!** Bo twoje pieszczoty*** są lepsze niż wino.****[*Niech mnie pocałuje lub Pocałuj mnie : przejście od 3 os. lp do 2 os. w następnym wersecie może być zabiegiem poetyckim, w którym taka zmiana – zwana heterozą osoby – dokonuje się w następujących po sobie wersetach; pod. przypadki 260 1:2 L.][**pocałunkiem swych ust : emf., może ozn.: pocałuj mnie namiętnie.][***pieszczoty, ּדֹדִים (dodim), przy scd ozn. wielokrotne wyrazy miłości, pieszczoty (260 1:4 ;260 4:10 ;260 5:1 ;260 7:13 oraz 240 7:18 ; 330 16:8 ; 23,17).][****bo twoje pieszczoty są lepsze niż wino : MT wokalizuje דדיך jako ּדֹדֶיָך (dodecha), czyli: twoje (wyrazy) miłości. G i Vg natomiast ּדַּדֶיָך (daddecha), czyli: twoje piersi, od ּדַד (dad), 260 1:2 L.]