Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jozjasz wymiótł również (ludzi radzących się) przodków* oraz duchów (zmarłych),** *** terafy**** i plugastwa, i wszystkie ohydy, które pojawiły się w ziemi judzkiej i w Jerozolimie. (Uczynił to) po to, aby nadać ważność słowom Prawa, zapisanym w zwoju, który kapłan Chilkiasz znalazł w domu JHWH.[*(radzących się) przodków l. (radzących się) ojców, od het. i as. ojciec, przodek l. reprezentujący ich przedmiot; (2) (radzących się) bukłaków l. dziur (w ziemi), הָאֹבֹות , lub: „bukłakowców”, media, osoby wywołujące duchy zmarłych, zob. 50 18:11 . Występuje z יִּדְעֹנִי (jiddeoni), które może odnosić się do duchów lub ich wyobrażeń; duchom tym przypisywano poznanie przyszłości. Występują paralelnie do zmarłych, zob. 50 18:11 ; 290 8:19 , lub do cieni, אִּטִים , zob. 290 19:3 ; paralelne do ak. etimmu, oznaczającego ducha zmarłej osoby.][**duchów (zmarłych), יִּדְעֹנִי , lub: media, zob. 50 18:11 . Tego rodzaju praktyki były powszechne na Bliskim Wschodzie, w tym w Kanaanie, i tylko SP ich zabrania, chociaż – wbrew zakazowi – praktykowano je w Izraelu, zob. 120 21:6 ;120 23:24 ; 290 8:19 .][***30 19:31 ; 90 19:13-16 ; 450 10:2 ][****Tj. bożki domowe.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jozjasz usunął również czarowników, wróżbiarzy, posągi, bożki i wszystkie obrzydliwości, które widziano w ziemi Judy i w Jerozolimie, aby wypełnić słowa prawa napisane w księdze, którą znalazł kapłan Chilkiasz w domu PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale i wieszczków, i czarowników, i obrazy, i brzydkie bałwany, i wszystkie obrzydłości, co ich było widać w ziemi Judzkiej i w Jeruzalemie, wykorzenił Jozyjasz, aby wypełnił słowa zakonu napisane w księgach, które znalazł Helkijasz kapłan w dom u Pańskim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale i pytony, i wieszczki, i wyobrażenia bałwanów, i plugastwa, i brzydliwości, które były w ziemi Judzkiej i w Jeruzalem zniósł Jozjasz, aby utwierdził słowa zakonu, które są napisane w księgach, które nalazł Helkiasz kapłan w kościele PANSKIM.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Co więcej, zaklinaczy, wieszczków, posążki domowe bóstw, bożki i wszystkie ohydy, jakie widziało się w kraju Judy i w Jerozolimie, Jozjasz usunął, żeby w czyn zamienić słowa Prawa, spisane w księdze, którą znalazł kapłan Chilkiasz w świątyni Pańskiej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jozjasz usunął też wróżbitów i czarodziejów, i bożki domowe, i bałwany, i wszystkie obrzydliwości, jakie pojawiły się w ziemi judzkiej i w Jeruzalemie, aby przywrócić ważność słowom zakonu, zapisanym w księdze, którą znalazł kapłan Chilkiasz w świątyni Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jozjasz usunął także wywoływaczy duchów i zmarłych, domowe posążki bóstw, bożki i wszystkie inne ohydne bóstwa, które widziano w ziemi Judy i w Jerozolimie. Chciał bowiem wypełnić wymagania Prawa, zapisane w księdze, którą znalazł kapłan Chilkiasz w domu PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jozjasz usunął także wywoływaczy dusz zmarłych, wróżbiarzy, terafim, bożki i wszystkie ohydy, które można było widzieć w kraju Judy i w Jerozolimie, aby wypełnić słowa Prawa, zapisane w księdze, którą znalazł kapłan Chilkijjahu w Świątyni Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem Jozjasz wytępił wieszczbiarzy, znachorów, bożki domowe, bałwany oraz wszystkie ohydy, które się ukazały na ziemi judzkiej i w Jeruszalaim; aby utwierdzić słowa Prawa, napisane w tym zwoju, który odnalazł kapłan Chilkia w Przybytku WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Również media spirytystyczne oraz ludzi trudniących się przepowiadaniem wydarzeń, a także terafim i gnojowe bożki, i wszelkie obrzydliwości, które się pojawiły w ziemi judzkiej i w Jerozolimie, usunął Jozjasz, żeby wykonać słowa prawa zapisane w księdze, którą kapłan Chilkiasz znalazł w domu Jehowy.