Porównanie tłumaczeń Iz 23:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy ta wieść dotrze do Egiptu, zadrży jak na wieść o Tyrze.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy ta wieść dotrze do Egiptu, zadrży, słysząc o Tyrze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak na wieść o Egipcie tak będą się wić na wieść o Tyrze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako nad powieścią o Egipcie, tak będą żałośni o Tyrze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdy usłyszą w Egipcie, będą żałować, gdy usłyszą o Tyrze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy Egipcjanie posłyszą taką wieść, jak ta o Tyrze, wić się będą z żalu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy wieść ta dotrze do Egiptu, drżeć będą jak na wieść o Tyrze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy wiadomość dotrze do Egipcjan, będą się bać, jak na wieść o Tyrze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy Egipt o tym usłyszy, zadrży, jak na wieść o Tyrze.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy Egpipt o tym się dowie, zadrży na wieść o [losie] Tyru.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли ж почується в Єгипті, їх схопить біль за Тир.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kiedy ta wieść dojdzie do Micraim, zadrżą na wieść o Corze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jak na wiadomość o Egipcie, tak też na wiadomość o Tyrze ludzie będą cierpieć dotkliwe boleści.