Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Pozdrówcie Pryskę i Akwilę, współpracowników mych w Pomazańcu Jezusie,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Pozdrówcie Pryscyllę i Akwilę współpracowników moich w Pomazańcu Jezusie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pozdrówcie* Pryskę i Akw ilę,** *** moich współpracowników w Chrystusie Jezusie –[*Lub: przekażcie najlepsze życzenia.][**Pryska i Akwila : ich imiona pojawiają się w tej kolejności także w 510 18:18 , 26 i 620 4:19 (inaczej w 510 18:2 ; 530 16:19 ). Sugeruje to, że Pryska l. Pryscylla była bardziej aktywna lub posiadała wyższy status społeczny, np. mogła być Rzymianką wysokiego rodu. Jej mąż był Żydem z Pontu, z zawodu wytwórcą namiotów. Za Klaudiusza zostali wygnani z Rzymu, przybyli do Koryntu, następnie do Efezu, znów do Rzymu i znów do Efezu. Byli współpracownikami Pawła zarówno w pracy duszpasterskiej, jak i w zawodowej – w Koryncie i w Efezie.][***510 18:2 ; 510 18:18 ; 530 16:19 ; 620 4:19 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Pozdrówcie Pryskę i Akwilę, współpracowników mych w Pomazańcu Jezusie,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Pozdrówcie Pryscyllę i Akwilę współpracowników moich w Pomazańcu Jezusie