Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
[by] poznać [tę] przewyższającą poznanie, miłość Pomazańca, aby zostalibyście wypełnieni do całej pełni Boga.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
by poznać zarówno tę przewyższającą poznanie miłość Pomazańca aby zostalibyście wypełnieni w całej pełni Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i poznać przewyższającą poznanie miłość Chrystusa,* abyście zostali wypełnieni** aż po całą pełnię Boga.***[*520 8:35 ; 540 5:14 ][**560 5:18 ][***500 1:16 ; 560 1:23 ; 580 2:10 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(by) poznać (tę) przewyższającą poznanie miłość Pomazańca, aby zostalibyście wypełnieni ku całej pełni Boga*. [* Miejsce trudne. Prawdopodobnie jest to genetivus rei, oznaczające zawartość "pełni". Wobec tego sens: abyście całkowicie wypełnili się Bogiem. Inne lekcje zamiast "zostalibyście wypełnieni ku całej pełni Boga": "zostalibyście wypełnieni ku całej pełni Pomazańca"; "zostałaby wypełniona cała pełnia Boga": "zostałaby wypełniona cała pełnia Boga względem was".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(by) poznać zarówno (tę) przewyższającą poznanie miłość Pomazańca aby zostalibyście wypełnieni w całej pełni Boga