Porównanie tłumaczeń 1Krl 3:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz syn tej kobiety umarł w nocy, ponieważ położyła się na nim.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Syn tej kobiety umarł jednak w nocy. Przydusiła go ona swoim ciałem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W nocy umarł syn tej kobiety, ponieważ przygniotła go.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I umarł syn tej niewiasty w nocy, przeto, iż go była przyległa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I umarł syn tej niewiasty w nocy, bo go, śpiąc, przyległa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Syn tej kobiety zmarł w nocy, bo położyła się na nim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Otóż syn tej kobiety zmarł w nocy, ponieważ ona go przygniotła.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nocą umarł syn tej kobiety, bo ona położyła się na nim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W nocy umarł syn tej kobiety, gdyż przygniotła go sobą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W nocy zmarł syn tej właśnie kobiety, ponieważ go przygniotła [w czasie snu].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і вона встала серед ночі і взяла мого сина з моїх рук і поклала його на своє лоно і свого мертвого сина поклала при моїм лоні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Otóż w nocy umarł syn tej kobiety, ponieważ się na nim położyła.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Później syn tej kobiety umarł w nocy, bo się na nim położyła.