Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Drogą, którą przyszedł, wróci, lecz do tego miasta nie wejdzie* – oświadczenie JHWH.[*W rocznikach Sancheryb szczyci się, że zamknął Hiskiasza w Jerozolimie jak ptaka w klatce.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Drogą, którą przyszedł, powróci, a do tego miasta nie wejdzie, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Drogą, którą przyszedł, zaś się wróci, a do miasta tego nie wnijdzie, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Drogą, którą przyszedł, tąż się wróci, a do tego miasta nie wnidzie, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tą samą drogą, którą przybył, powróci, a do miasta tego nie wejdzie. - Wyrocznia Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Drogą, którą przyszedł, powróci, lecz do tego miasta nie wkroczy - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powróci tą drogą, którą przybył, lecz do tego miasta nie wejdzie! - wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tą [samą] drogą, którą przybył, wróci, ale do miasta tego nie wkroczy! Taki jest wyrok Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Drogą, którą przyszedł – tą się wróci, a do tego miasta nie wejdzie – mówi WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼDrogą, którą przyszedł, wróci, a do jego miasta nie wejdzieʼ – brzmi wypowiedź Jehowy.