Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
obdarłszy zwierzchności i władze wystawił na pokaz w otwartości poprowadziwszy w triumfie ich w Nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dzięki niemu rozbroił* zwierzchności** i władze,*** śmiało je obnażył i powlókł w triumfalnym pochodzie.****[*470 12:29 ; 490 11:21-22 ; 650 2:14 ; 690 4:4 ][**560 6:12 ][***560 2:2 ; 580 1:13 ][****Dzięki niemu, tj. krzyżowi. Dzięki dziełu krzyża wydarzyło się to, co przypomina obraz rzymskiego zwycięzcy prowadzącego w pochodzie triumfalnym, na oczach wiwatujących tłumów, pokonanych królów, wodzów i żołnierzy – jako dowód zwycięstwa i przypieczętowanie klęski (zob. 540 2:14 ). Zwycięstwo Chrystusa zaznaczają także: 470 12:29 ; 490 10:18 ; 520 16:20 .]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
obdarłszy* Panowania i Władze, wystawił na pokaz w otwartości**, poprowadziwszy w triumfie*** ich w Nim****. [* Metafora militarna nawiązująca do odbierania pokonanemu wrogowi jego zbroi i wszelkich dóbr.] [** W sensie: publicznie, jawnie.] [*** Metafora wzięta z realiów rzymskich: Rzymianie pokonanych królów i wodzów pokazywali ludowi, prowadząc ich w triumfalnym pochodzie.] [**** "w Nim", to znaczy Bóg Ojciec w Jezusie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
obdarłszy zwierzchności i władze wystawił na pokaz w otwartości poprowadziwszy w triumfie ich w Nim