Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zostali ukamienowani zostali przecięci byli doświadczani przez morderstwo miecza umarli obeszli wkoło w owczych skórach w kozich skórach którzy mają niedostatki którzy są uciskani którym wyrządza się zło
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
byli kamienowani,* przerzynani, pomarli przez ścięcie mieczem,** błąkali się w owczych, w kozich skórach, wynędzniali, uciskani, poniewierani;***[*110 21:13 ; 140 24:20-21 ][**110 19:10 ; 300 26:20 ][***Zachariasz (140 24:20-22 ; 490 11:51 ); Izajasz, wg tradycji, został przecięty piłą z rozkazu króla Manassesa.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
zostali ukamienowani, zostali przecięci*, przez zabójstwo miecza umarli, obeszli wkoło** w owczych skórach, w kozich skórach, pozbawiani, trapieni, krzywdzeni, [* Inne lekcje: "zostali doświadczeni"; "zostali przecięci, zostali doświadczeni"; "zostali doświadczeni, zostali doświadczeni"; "zostali doświadczeni, zostali przecięci"; "zostali spaleni, zostali doświadczeni". 11.37** Metafora życia spędzonego na tułaczce.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zostali ukamienowani zostali przecięci byli doświadczani przez morderstwo miecza umarli obeszli wkoło w owczych skórach w kozich skórach którzy mają niedostatki którzy są uciskani którym wyrządza się zło