Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Usunęli przy tym obcych bogów spośród siebie i służyli JHWH – i zniecierpliwiła się Jego dusza* niedolą Izraela.[*zniecierpliwiła się Jego dusza, נַפְׁשֹו וַּתִקְצַר : idiom: skróciła się Jego dusza.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ponadto usunęli spośród siebie obce bóstwa i służyli PANU. On natomiast zniecierpliwił się[81] niedolą Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wyrzucili więc obcych bogów spośród siebie i służyli PANU, a PAN wzruszył się niedolą Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wyrzucili bogi cudze z pośrodku siebie, a służyli Panu, i użalił się Pan utrapienia Izraelskiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A to mówiąc, wszystkie bałwany cudzych bogów z granic swoich wyrzucili i służyli PANU Bogu, który się użalił nędze ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I wyrzucili spośród siebie cudzych bogów, których mieli, a służyli Panu. Wtedy nie mógł Pan dłużej znosić ucisku Izraela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Usunęli więc obcych bogów spośród siebie i zaczęli służyć Panu. Wtedy zniecierpliwił się Pan niedolą Izraela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I usunęli obce bóstwa spośród siebie, i służyli PANU. Wówczas On użalił się nad niedolą Izraela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Usunęli obce bóstwa spośród siebie i zaczęli służyć PANU. Wówczas ulitował się On nad uciskanym Izraelem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I usunęli obce bóstwa spośród siebie, i służyli Jahwe. Toteż użalił się On nad udręką Izraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem usunęli spośród siebie cudze bóstwa oraz służyli WIEKUISTEMU; tak, że wyczerpała się Jego cierpliwość wobec nędzy Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zaczęli usuwać spośród siebie cudzoziemskich bogów i służyć Jehowie, tak iż jego dusza zniecierpliwiła się z powodu niedoli Izraela.