Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przyszli królowie! Walczyli! Walczyli wtedy królowie Kanaanu, w Tanak, nad wodami Megiddo, lecz (niegodziwego) zysku w srebrze – nie zebrali!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przybyli królowie i walczyli, walczyli wówczas królowie Kanaanu w Tanak, nad wodami Megiddo; nie odnieśli jednak korzyści w srebrze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przyszli królowie, walczyli; na ten czas walczyli królowie Chananejscy w Tanach u wód Magieddo, jednak korzyści srebra nie odnieśli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przyjachali królowie i walczyli, walczyli królowie Chanaan w Tanach, przy wodach Mageddo, a przecię nic nie odnieśli łupiąc.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nadeszli królowie i walczyli, walczyli wtedy królowie Kanaanu w Tanak nad wodami Megiddo, lecz nie zabrali srebra jako łupu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przybyli królowie i walczyli; walczyli wtedy królowie Kanaanu w Tanak, nad wodami Megiddo, lecz nie zabrali srebra jako łupu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przybyli królowie, walczyli; walczyli wówczas królowie Kanaanu w Taanak, nad wodami Megiddo; zysku w srebrze nie otrzymali.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Сісара до неї: Дай мені пити трохи води, бо я спраглий. І відкрила міх молока і дала йому пити і покрила його лице.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadciągnęli królowie i walczyli; wówczas, nad wodami Megiddo, królowie Kanaanu walczyli pod Taanach; jednak korzyści w srebrze nie odnieśli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Królowie przyszli, walczyli; walczyli wtedy królowie Kanaanu w Taanachu, nad wodami Megiddo. Nie zagarnęli zysku w srebrze.