Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przed obliczem JHWH, gdyż nadchodzi,* Gdyż idzie, aby sądzić ziemię!** (On) osądzi świat sprawiedliwie I ludy – w swojej wierności.***[*290 40:10 ; 290 59:19-20 ; 290 62:11 ; 730 22:12 ][**230 9:9 ; 230 98:9 ; 250 3:17 ; 510 17:31 ][***Lub: prawdzie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przed obliczem PANA, bo idzie, zaprawdę idzie, aby sądzić ziemię. Będzie sądził świat w sprawiedliwości, a narody w swojej prawdzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przed obliczem Pańskiem; boć idzie, idzie zaiste, aby sądził ziemię. Będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, a narody w prawdzie swojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
przed PANEM, że przyszedł, bo przyszedł sądzić ziemię. Będzie sądził świat w sprawiedliwości a narody według prawdy swojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
przed obliczem Pana, bo nadchodzi, bo nadchodzi, aby sądzić ziemię. On będzie sądził świat sprawiedliwie, zgodnie ze swą prawdą - narody.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
przed PANEM, który już się zbliża, bo przychodzi, by osądzić ziemię. Będzie rządził światem sprawiedliwie, i narodami zgodnie ze swą prawdą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
przed Jahwe, gdy przychodzi, gdy przychodzi, by sądzić ziemię. Osądzi świat sprawiedliwie, a ludy według swej wierności.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W obliczu WIEKUISTEGO, bo idzie, bo idzie by sądzić ziemię; będzie sądził świat w sprawiedliwości, a ludy w Swojej prawdzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
przed Jehową. Bo przyszedł; bo przyszedł sądzić ziemię. Będzie sądził żyzną kraina w prawości, a ludy w swej wierności.