Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto kocha pouczenie, ten kocha poznanie, lecz kto nienawidzi karcenia,* jest prostakiem.**[*karcenia, תֹוכַחַת (tochachat), lub: korekty; w G: wychowanie, παιδεία.][**prostakiem, ּבַעַר (ba‘ar), lub: głupcem, gburem, tępakiem. Słowo to opisuje bezmyślne zwierzę (tu funkcjonuje jako hipokatastasis, sugerowane porównanie); w G: bezmyślny, pozbawiony zdrowego rozsądku, ἄφρων.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto kocha karność, kocha wiedzę, a kto nienawidzi upomnienia, jest głupi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto miłuje ćwiczenie, miłuje umiejętność; a kto ma w nienawiści karność, głupim jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto miłuje karność, miłuje umiejętność, ale kto nienawidzi strofowania, głupi jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto karność kocha, kocha i wiedzę, kto nagany nie znosi, jest tępy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto kocha karność, kocha także wiedzę, kto nienawidzi upomnienia, jest bezrozumny.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto kocha karność, kocha umiejętność, kto nienawidzi upomnienia, jest głupcem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ten, kto miłuje napomnienie – miłuje wiedzę; a kto nienawidzi przygany – jest bezmyślnym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto miłuje karcenie, ten miłuje poznanie, lecz kto nienawidzi upomnienia, jest nierozumny.