Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Samotnik* będzie dbał o (swoje) pragnienie,** wyłamie się (on) z każdej słusznej rady.***[*Samotnik, נִפְרָד (nifrad). Chodzi o osobę, która się oddziela, o odludka, indywidualistę, człowieka chodzącego własnymi drogami, niechętnego zbiorowemu działaniu lub podporządkowaniu się komukolwiek. Wg G: Człowiek mający (własne) pragnienia (l. cele) szuka pozorów (l. powodów, לְתֹאֲנָה ( leto’anah )), by oddzielić się od przyjaciół, o każdej jednak porze będzie wystawiał się na wzgardę, προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται. Miszna odnosi się do tego fragmentu dla uzasadnienia zaangażowania społecznego na rzecz innych (Avot 2:5).][**Lub: Samotnik będzie szedł za (swym) pragnieniem.][***240 17:14 ; 240 20:3 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przyczyn szuka, kto się chce z przyjacielem rozstać, na każdy czas urągania godzien będzie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Samolub kieruje się własnymi zachciankami i odrzuca każdą radę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Człowiek samowolny szuka pozoruj by się odłączyć, ze wszystkich sił dąży do zerwania.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Uparty szuka swojej własnej żądzy; obrusza się na każdą zbawienną myśl.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto się odosabnia, będzie szukał swej samolubnej tęsknoty; wybuchnie przeciwko wszelkiej praktycznej mądrości.