Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Człowiek) szczodry* ** – ten będzie błogosławiony, bo ze swojego chleba udzielił ubogiemu.***[*Idiom: człowiek o dobrym oku, tj. o łaskawym, przyjaznym, wyrozumiałym spojrzeniu, nieskąpy, gotowy do udzielenia pomocy, wspaniałomyślny.][**240 23:6 ; 240 28:22 ][***G dodaje: Zwycięstwo i cześć zapewnia sobie darczyńca,/ a przy tym zawłaszcza sobie duszę obdarowywanych, νίκην καὶ τιμὴν περιποιεῖται ὁ δῶρα δούς τὴν μέντοι ψυχὴν ἀφαιρεῖται τῶν κεκτημένων.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto skłonny jest ku miłosierdziu, błogosławion będzie, bo chleba swego dał ubogiemu. Zwycięstwa i czci dostanie, kto dary daje, a duszę odejmuje tych, co je biorą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Błogosławiony, czyje oko jest miłosierne; bo chlebem podzielił się z potrzebującym.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Człowiek patrzący życzliwie dozna błogosławieństwa, bo swój chleb dzieli z biednym.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Błogosławiony będzie człowiek o dobrotliwym oku, udziela on bowiem swego chleba ubogiemu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto ma życzliwe oko – będzie błogosławiony, bo udziela biednemu swego chleba.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto ma życzliwe oko, będzie błogosławiony, bo podzieli się pokarmem z maluczkim.