Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Twoja głowa jak Karmel,* a pukle twej głowy jak purpura – król jest zaplątany** w twych lokach.[*Karmel : pasmo górskie, 260 7:6 L.][**zaplątany, אָסּור (’asur): słowa tego używano dla opisania krępowania więźnia sznurem lub łańcuchem (10 42:34 ; 70 15:10-13 ;70 16:5-12 ; 120 17:4 ;120 23:33 ;120 25:7 ; 140 33:11 ). Ptc. pass. odnosi się do związania lub uwięzienia (100 3:34 ; 300 40:1 ; 220 36:8 ).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jakże piękna jesteś i jak miła, o miłości przerozkoszna!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oblubieniec: O jak piękna jesteś, jakże wdzięczna, umiłowana, pełna rozkoszy!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Głowa wznosi się nad tobą jak Karmel, włosy twej głowy są jak purpura, król został związany ich splotami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Głowa [wznosi się] nad tobą jak Karmel; kędziory na twej głowie są jak purpura królewska, splecione w warkocze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Twoja głowa, co spoczywa na tobie – to jakby porosły Karmel, a włosy twojej głowy jak purpura. Król został uwięziony w twoich spływających kędziorach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jakżeś ty piękna i jakżeś miła, o ukochana, pośród niezwykłych rozkoszy!