Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Słowo Pomazańca niech zamieszkuje w was obficie we wszelkiej mądrości nauczając i napominając siebie samych psalmami i hymnami i pieśniami duchowymi w wdzięczności śpiewając w sercu waszym Panu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Słowo Chrystusa niech mieszka w was obficie;* ** z całą mądrością nauczajcie i napominajcie jedni drugich przez psalmy,*** hymny,**** pieśni duchowe,***** z wdzięcznością nucąc w waszych sercach Bogu;******[*Słowo Chrystusa, ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ, dotarło do Kolosów w ustnym zwiastowaniu apostolskim (580 1:5 , 6). Dziś posiadamy je w Nowym Przymierzu.][**520 10:17 ; 590 1:8 ][***Tj. (1) psalmy SP (490 20:42 ;490 24:44 ; 510 1:20 ;510 13:33 ); (2) pieśni podobnego gatunku (530 14:26 ).][****Tj. podniosłe pieśni uwielbienia (480 14:26 ; 650 2:12 ; 510 16:25 ).][*****pieśni duchowe, ᾠδαῖς πνευματικαῖς, tj. (1) utwory przypominające psalmy (730 5:9 ;730 14:3 ;730 15:3 ), przez które przypominano sobie i uczono się na pamięć najważniejszych prawd wiary, zob. 560 5:14 ; 570 2:6-11 ; 580 1:15-20 ; 610 3:16 ; (2) śpiewanie pod natchnieniem Ducha Świętego,][******560 5:19 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Słowo Pomazańca* niech zamieszkuje w was bogato, w całej mądrości nauczając** i kładąc do rozumu sobie samym śpiewami, hymnami, pieśniami duchowymi we wdzięczności nucąc w sercach waszych Bogu***; [* Zob. 1.1**. Inne lekcje: "Boga": "Pana".] [** Ten i następne imiesłowy odnoszą się nie do "słowa" lecz do "wy". Mają one desygnację imperatywną.] [*** Inna lekcja: "Panu".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Słowo Pomazańca niech zamieszkuje w was obficie we wszelkiej mądrości nauczając i napominając siebie samych psalmami i hymnami i pieśniami duchowymi w wdzięczności śpiewając w sercu waszym Panu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech was przepełnia Słowo Chrystusa: Z całą mądrością nauczajcie i napominajcie jedni drugich przez psalmy, hymny, pieśni płynące z natchnienia; wdzięczni Bogu śpiewajcie w waszych sercach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Słowo Chrystusa niech mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczajcie i napominajcie się wzajemnie przez psalmy, hymny i pieśni duchowe, z wdzięcznością śpiewając w waszych sercach Panu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie, z wszelaką mądrością nauczając i sami siebie napominając przez psalmy i pieśni, i śpiewania duchowne, w łasce śpiewając w sercach waszych Bogu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Słowo Chrystusa niech w was mieszka w [całym swym] bogactwie: z całą mądrością nauczajcie i napominajcie siebie, psalmami, hymnami, pieśniami pełnymi ducha, pod wpływem łaski śpiewając Bogu w waszych sercach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Słowo Chrystusowe niech mieszka w was obficie; we wszelkiej mądrości nauczajcie i napominajcie jedni drugich przez psalmy, hymny, pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając Bogu w sercach waszych;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Słowo Chrystusa niech mieszka w was obficie. Z wszelką mądrością nauczajcie i napominajcie jedni drugich psalmami, hymnami i natchnionymi pieśniami, z wdzięcznością śpiewając w waszych sercach Bogu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech zamieszka w was bogactwo nauki Chrystusa: pouczajcie z całą mądrością i napominajcie się wzajemnie przez psalmy, hymny, natchnione pieśni, śpiewając Bogu z wdzięcznością w waszych sercach.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Niech słowo Chrystusa mieszka w was bogate, gdy pouczacie z pełną mądrością i napominacie się wzajemnie, gdy z wdzięcznością w swoich sercach śpiewacie Bogu psalmy, hymny i natchnione przez Ducha pieśni.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Całe bogactwo słowa Chrystusa niech w was zamieszka, a wy, pełni mądrości, nauczajcie i napominajcie jedni drugich, śpiewając z całego serca na chwałę Bogu psalmy, hymny i natchnione pieśni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niech słowo Chrystusa obfituje w was: nauczajcie i napominajcie jedni drugich z prawdziwą mądrością. Śpiewajcie Bogu z całego serca i z wdzięcznością psalmy, hymny i natchnione pieśni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Слово Христове хай перебуває у вас щедро, в усякій премудрості. Навчайте і напоумляйте самі себе, вдячно співаючи в своїх серцях Господеві псалми, славні, духовні пісні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Słowo Chrystusa niech zamieszkuje w was obficie, nauczając w całej mądrości. Także napominajcie samych siebie psalmami, hymnami, pieśniami duchowymi, we wdzięczności śpiewając Panu w waszych sercach.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
niech mieszka w was Słowo Mesjasza z całym swym bogactwem, gdy nauczacie i doradzacie sobie wzajemnie, gdy śpiewacie psalmy, hymny i duchowe pieśni, wdzięczni Bogu w swoich sercach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niech słowo Chrystusa obficie w was przebywa we wszelkiej mądrości. Wciąż nauczajcie i napominajcie jedni drugich psalmami, pieśniami pochwalnymi dla Boga, wdzięcznymi pieśniami duchowymi, śpiewając w swych sercach Jehowie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia