Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dla prowadzącego chór. Dawidowy.* Zdałem się na JHWH. Jak możecie mówić mojej duszy: Kryj się, ptaku, na swej górze?** ***[*Psalm Dawida G.][**Lub: (1) na górze jak ptak : הַר כְםֹו צִּפֹור (har kemo tsippor); (2) Uciekaj w góry jak ptak G Vg.][***230 55:7 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. W Panu ja ufam. Jakoż tedy mówicie duszy mojej: Ulatuj jako ptak z góry swojej?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kierownikowi chóru. Dawidowy. Do Pana się uciekam; dlaczego mi mówicie: Niby ptak uleć na górę!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przewodnikowi chóru. Dawidowy. Zaufałem Panu: Jakże możecie mówić do mnie: Ulatuj jak ptak w góry!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dyrygentowi. Psalm Dawida. Schroniłem się u PANA. Dlaczego mi mówicie: „Jak ptak odleć w góry”?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Uwaga] dla kierownika chóru: Psalm Dawida. U Jahwe szukam schronienia! Jakże możecie mówić do mnie: ”Uciekaj w góry jak ptak!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przewodnikowi chóru; psalm Dawida. BOGU się powierzam. Jakże mówicie mojej duszy: Schroń się jak ptak, na górę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
U Jehowy się schroniłem. Jakże się ośmielacie mówić do mej duszy: ”Uciekaj niczym ptak na waszą górę!