Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jednak oto nadchodzą dni – oświadczenie JHWH – gdy już nie będzie się mówić: Jak żyje JHWH, który wyprowadził synów Izraela z ziemi egipskiej!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego oto nadchodzą dni, mówi PAN, że już nie będą mówić: Jak żyje PAN, który wyprowadził synów Izraela z ziemi Egiptu;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż oto dni idą, mówi Pan, że nie rzeką więcej: Jako żyje Pan, który wywiódł synów Izraelskich z ziemi Egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przetoż oto dni idą, mówi PAN, i nie rzeką więcej: Żywie PAN, który wywiódł syny Izraelskie z ziemie Egipskiej!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego właśnie nadejdą dni - wyrocznia Pana, kiedy nie będą już mówić: Na Pana żyjącego, który wyprowadził synów Izraela z ziemi egipskiej,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego oto idą dni, mówi Pan, że już nie będzie się mówić: Jako żyje Pan, który wyprowadził synów izraelskich z ziemi egipskiej!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego nadchodzą dni - wyrocznia PANA - kiedy nie będzie się już mówić: «Na życie PANA, który wyprowadził Izraelitów z kraju egipskiego»,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego oto nadchodzą dni - wyrok Jahwe - gdy nie będzie się już mówić: ”Jak [prawdą jest, że] żyje Jahwe, który wywiódł synów Izraela z ziemi egipskiej”,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Naprawdę, oto nadejdą dni mówi WIEKUISTY, gdy więcej nie powiedzą: Żyje WIEKUISTY, który wyprowadził synów Israela z ziemi Micraim;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼOto więc nadchodzą dni – brzmi wypowiedź Jehowy – gdy nie będzie się już mówić: ”Jako żyje Jehowa, który wyprowadził synów Izraela z ziemi egipskiej!”,