Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A dwudziestego czwartego dnia pierwszego miesiąca* byłem nad brzegiem wielkiej rzeki,** to jest Tygrysu.[*Był to miesiąc Nisan, miesiąc obchodzenia Paschy.][**Określenie wielka rzeka odnosi się też do Eufratu, np. 10 15:18 ; 60 1:4 .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A dwudziestego czwartego dnia pierwszego miesiąca byłem nad brzegiem wielkiej rzeki, to jest Chiddekel;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A dnia dwudziestego i czwartego miesiąca pierwszego byłem nad brzegiem rzeki wielkiej, to jest Chydekel;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A dwudziestego i czwartego dnia miesiąca pierwszego byłem nad rzeką wielką, która jest Tygrys.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dnia dwudziestego czwartego, pierwszego miesiąca, gdy znajdowałem się nad brzegiem Wielkiej Rzeki, to jest nad Tygrysem
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A dwudziestego czwartego dnia pierwszego miesiąca byłem nad brzegiem Wielkiej Rzeki, to jest Tygrysu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W dwudziestym czwartym dniu pierwszego miesiąca byłem nad brzegiem wielkiej rzeki, to jest Tygrysu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W dwudziestym czwartym dniu pierwszego miesiąca byłem nad brzegiem wielkiej rzeki, którą jest Tygrys.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A dwudziestego czwartego dnia, pierwszego miesiąca, byłem nad brzegiem wielkiej rzeki, tej Chidekel.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A dwudziestego czwartego dnia miesiąca pierwszego, gdy się znajdowałem nad brzegiem wielkiej rzeki, to jest Chiddekelu,