Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
A pozostali ludzie, [którzy] nie zostali zabici w ciosach tamtych, ani zmienili myślenia, od dzieł rąk ich, aby nie kłaniali się demonom i wizerunkom złotym i srebrnym i z brązu i kamiennym i drewnianym, [które] ani nie widzieć są w stanie, ani słuchać, ani chodzić,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A pozostali z ludzi którzy nie zostali zabici w ciosach tych nie opamiętali się od dzieł rąk ich aby nie oddaliby cześć demonom i bożkom złotym i srebrnym i brązowym i kamiennym i drewnianym które ani widzieć może mogą ani słuchać ani chodzić
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A pozostali ludzie, którzy nie zostali zabici przez te klęski, nie opamiętali się* (i nie skończyli) z czynami swoich rąk,** tak by już nie kłaniać się demonom*** **** oraz bożkom złotym, srebrnym, miedzianym i drewnianym,***** które nie są w stanie ani widzieć, ani słyszeć, ani chodzić,******[*730 2:21 ; 730 16:9 ][**50 4:28 ; 300 1:16 ; 400 5:12 ; 510 7:41 ][***Demony: istoty sprzymierzone z szatanem i oddziałujące na ludzi w jego interesie (50 4:18 ; 230 115:5-7 ; 530 10:20 ).][****50 32:17 ; 530 10:19-20 ][*****290 2:8 ; 340 5:4 ][******230 115:4-7 ; 230 135:15-17 ; 340 5:23 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I pozostali (z) ludzi, którzy nie zostali zabici w uderzeniach tych, ani nie zmienili myślenia od dzieł rąk ich, żeby nie kłaniali się demonom i wizerunkom złotym i srebrnym i spiżowym* i kamiennym i drewnianym, które ani patrzeć mogą, ani słuchać, ani chodzić, [* Miedzianym.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A pozostali (z) ludzi którzy nie zostali zabici w ciosach tych nie opamiętali się od dzieł rąk ich aby nie oddaliby cześć demonom i bożkom złotym i srebrnym i brązowym i kamiennym i drewnianym które ani widzieć może (mogą) ani słuchać ani chodzić