Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Dawid powiedział do Michal: Przed obliczem JHWH, który wybrał raczej mnie niż twojego ojca i niż cały jego dom, aby wyznaczyć mnie wodzem nad ludem JHWH, nad Izraelem – przed obliczem JHWH grałem i tańczyłem!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Dawid powiedział do Michal: Grałem i tańczyłem przed obliczem PANA! Przed obliczem PANA, mówię, który wybrał raczej mnie niż twojego ojca i cały jego ród, aby mnie wyznaczyć księciem nad ludem PANA, nad Izraelem!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Dawid powiedział do Mikal: Grałem przed PANEM, który wybrał raczej mnie niż twego ojca i niż cały jego dom, aby ustanowić mnie wodzem nad ludem PANA, nad Izraelem. Będę więc grał przed PANEM.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Dawid do Michol: Przed Panem (który mnie raczej obrał niż ojca twego, i niżeli wszystek dom jego, rozkazując mi, abym był książęciem nad ludem Pańskim, nad Izraelem.) grałem, i będę grał przed Panem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Dawid do Michol: Przed PANEM, który mię obrał raczej niż ojca twego i niżli wszytek dom jego i przykazał mi, abych był wodzem nad ludem PANSKIM w Izraelu
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dawid odpowiedział Mikal: Przed Panem, który wybrał mnie zamiast ojca twego i całej twej rodziny i ustanowił mnie wodzem ludu Pańskiego, Izraela, przed Panem będę tańczył.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Dawid rzekł do Michal: To przed Panem tańczyłem, przed Panem, który wybrał raczej mnie niż twojego ojca i niż cały jego dom, aby ustanowić mnie księciem nad ludem Pańskim,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz Dawid odpowiedział Mikal: Przed PANEM, który – zamiast twego ojca i całej twojej rodziny – mnie wybrał i ustanowił wodzem ludu PANA, Izraela, przed PANEM będę tańczył.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawid jej odpowiedział: „Zrobiłem to na cześć PANA, który wybrał mnie w miejsce twojego ojca i całego jego rodu, aby mnie ustanowić przywódcą ludu PANA, to znaczy Izraela. I będę jeszcze tańczył na cześć PANA,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dawid odpowiedział Mikal: - Przed Jahwe tańczyłem. Na Jahwe żywego, który mnie wyniósł ponad twego ojca i cały jego dom, by uczynić mnie wodzem ludu Jahwe, Izraela, będę tańczył wobec Jahwe
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Dawid powiedział do Michal: Przed WIEKUISTYM, który mnie sobie upodobał bardziej niż twego ojca i cały jego dom, oraz ustanowił mnie księciem nad swoim ludem, nad Israelem – przed tym WIEKUISTYM wyraziłem mą radość!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Dawid rzekł do Michal: ”Było to przed obliczem Jehowy, który wybrał raczej mnie niż twego ojca i cały jego dom, by uczynić mnie wodzem nad ludem Jehowy, Izraelem; i będę świętował przed Jehową.