Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty* od mojego grzechu?** ***[*jestem czysty : określenie funkcjonujące w kontekście kapłańskim.][**W G po w. 9 następują ww. 20-22: 20 Lampa tego, kto przeklina ojca i matkę, zostanie zgaszona / i źrenice jego oczu będą oglądać ciemność, κακολογοῦντος πατέρα ἢ μητέρα σβεσθήσεται λαμπτήρ αἱ δὲ κόραι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὄψονται σκότος. 21 Dział szybko dodany na początku, / przy końcu nie będzie błogosławiony, μερὶς ἐπισπουδαζομένη ἐν πρώτοις ἐν τοῖς τελευταίοις οὐκ εὐλογηθήσεται. 22 Nie mów: Odpłacę wrogowi, ale zdaj się na Pana, że cię wspomoże, μὴ εἴπῃς τείσομαι τὸν ἐχθρόν ἀλλὰ ὑπόμεινον τὸν κύριον ἵνα σοι βοηθήσῃ.][***230 51:7 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Któż może mówić: Czyste jest serce moje, jestem próżen grzechu?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto powie: Oczyściłem swe serce, jestem wolny od swego grzechu?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Któż mógłby powiedzieć: „Mam czyste serce, jestem wolny od grzechu?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Któż może powiedzieć: ”Oczyściłem serce, jestem wolny od grzechu?”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto może powiedzieć: Zdjąłem z mojego serca zmazę, jestem czysty od moich grzechów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Któż może powiedzieć: ”Oczyściłem swe serce; zostałem oczyszczony ze swego grzechu”?