Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdzie robak ich nie umiera a ogień nie jest gaszony
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
gdzie ich robak nie kończy, a ogień nie gaśnie .*[*W. 46, οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται, A D (V); wyr. brak w א B (IV), w d; 480 9:46 L.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdzie robak ich nie umiera a ogień nie jest gaszony
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
gdzie robak dręczyć nie ustaje, a ogień nie gaśnie. [11]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdzie robak ich nie umiera, a ogień nie gaśnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśli cię oko twe gorszy, wyłup je: lepiej jest tobie wniść jednookim do królestwa Bożego, niżli mając obie oczy, wrzuconym być do piekła ognistego,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
tam, gdzie robactwo żeruje i ogień nie gaśnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
[у вогонь непогасний, де черв'як не гине і вогонь не гасне].