Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś na koniec wszyscy jednomyślni współczujący braterscy miłosierni uprzejmi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A na koniec wszyscy bądźcie jednomyślni,* współczujący,** braterscy,*** litościwi,**** pokorni;*****[*520 12:16 ; 520 15:6 ; 530 1:10 ; 540 13:11 ; 570 2:2 ][**650 13:3 ][***520 12:10 ; 670 1:22 ][****560 4:32 ][*****560 4:2 ; 670 5:5 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś w końcu wszyscy jednomyślni, współczujący, kochający braci, miłosierni, uniżeni sercem*, [* Możliwe: "pokorni".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś na koniec wszyscy jednomyślni współczujący braterscy miłosierni uprzejmi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na koniec zaś wszyscy bądźcie jednomyślni, współczujący, miłujący braci, miłosierni i uprzejmi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A na koniec wszyscy bądźcie jednomyślni, spółcierpiący doległości, braterstwo miłujący, miłosierni i dobrotliwi,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A na koniec wszyscy jednomyślni, spółcierpiący, braterstwa miłośnicy, miłosierni, skromni, pokorni,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na koniec zaś bądźcie wszyscy jednomyślni, współczujący, pełni braterskiej miłości, miłosierni, pokorni!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A w końcu: Bądźcie wszyscy jednomyślni, współczujący, braterscy, miłosierni, pokorni;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W końcu zaś wszyscy bądźcie jednomyślni i pełni współczucia! Kochajcie się po bratersku, bądźcie miłosierni i pokorni!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A w końcu wszyscy [bądźcie] jednomyślni, współczujący, miłujący braci, miłosierni, pokorni.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kończę wezwaniem: wszyscy bądźcie jednomyślni, pełni współczucia, braterskiej miłości, wrażliwości na cudzy ból, pokory;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na koniec - wszyscy (bądźcie) jednomyślni, pełni współczucia, miłości braterskiej, miłosierdzia i pokory!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A wreszcie wszyscy bądźcie jednomyślni, doznający podobnych uczuć, kochający braci, litościwi i przyjaźni;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
W końcu wszyscy bądźcie jedno w myślach i uczuciach, kochajcie jako bracia i bądźcie współczujący i pokorni,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W końcu wszyscy bądźcie podobnie usposobieni, okazując wzajemne zrozumienie, żywiąc uczucie braterskie, będąc tkliwie współczującymi, pokornego umysłu,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia