Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto żałuje rózgi,* nienawidzi swego syna,** ale kto go kocha, zwraca się ku karności.[*240 4:3-4 ; 240 19:18 ; 240 23:13-14 ; 560 6:4 ; 650 12:5-11 ][**Chodzi w ogóle o dziecko.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto oszczędza swą rózgę, nienawidzi swego syna, a kto go kocha, karze w porę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto zawściąga rózgi swej, ma w nienawiści syna swego; ale kto go miłuje, wczas go karze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto folguje rózdze, nie nawidzi syna swego, lecz kto go miłuje, ustawnie ćwiczy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie kocha syna, kto rózgi żałuje, kocha go ten, kto w porę karci.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto oszczędza rózgi, nienawidzi syna, a kto go kocha, wdraża go do karności.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto oszczędza rózgi, nienawidzi syna, ale kto go miłuje, nie unika karcenia go.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto powściąga swą rózgę – nienawidzi swojego syna; lecz kto go miłuje zawczasu go karci.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto powstrzymuje swą rózgę, nienawidzi swego syna, ale miłuje go ten, kto go dogląda z karceniem.