Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś nadchodzącej nocy przystanąwszy niego Pan powiedział odwagi Pawle jak bowiem zaświadczyłeś o Mnie w Jeruzalem tak tobie trzeba i w Rzymie zaświadczyć
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnej zaś nocy Pan stanął przy nim* i powiedział: Bądź dobrej myśli;** *** bo jak zaświadczyłeś**** o Mnie w Jerozolimie, tak też trzeba ci zaświadczyć w Rzymie.*****[*510 23:7 ][**Lub: odwagi, θάρσει.][***510 18:9 ; 510 27:23 ][****470 14:27 ; 500 16:33 ; 510 18:9 ][*****510 2:40 ; 510 26:22 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś nadchodzącej nocy stanąwszy obok niego Pan, powiedział: "Wykazuj śmiałość, jak bowiem zaświadczałeś (te)* o mnie w Jeruzalem, tak ty trzeba i w Rzymie zaświadczyć**". [* Z domyślnym: słowa, nauki, itp.] [** "ty (...) zaświadczyć" - składniej: "byś ty zaświadczył".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś nadchodzącej nocy przystanąwszy niego Pan powiedział odwagi Pawle jak bowiem zaświadczyłeś o Mnie w Jeruzalem tak tobie trzeba i w Rzymie zaświadczyć
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnej nocy natomiast stanął przy Pawle Pan: Bądź dobrej myśli — powiedział — bo jak złożyłeś o Mnie świadectwo w Jerozolimie, tak przyjdzie ci złożyć je w Rzymie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A następnej nocy Pan stanął przy nim i powiedział: Bądź dobrej myśli, Pawle! Tak bowiem, jak świadczyłeś o mnie w Jerozolimie, musisz świadczyć również w Rzymie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A drugiej nocy stanąwszy przy nim Pan, rzekł: Bądź dobrego serca, Pawle! albowiem jakoś o mnie świadczył w Jeruzalemie, tak musisz świadczyć i w Rzymie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A przyszłej nocy stanąwszy przy nim Pan, rzekł: Bądź stały! Abowiem jakoś o mnie świadczył w Jeruzalem, takżeć i w Rzymie trzeba świadczyć.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnej nocy ukazał mu się Pan. Odwagi! – powiedział – trzeba bowiem, żebyś i w Rzymie zaświadczył o Mnie, tak jak dawałeś o Mnie świadectwo w Jeruzalem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Następnej nocy przystąpił do niego Pan i rzekł: Bądź dobrej myśli; bo jak świadczyłeś o mnie w Jerozolimie, tak musisz świadczyć i w Rzymie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnej nocy ukazał mu się Pan i powiedział: „Odwagi! Trzeba, abyś i w Rzymie zaświadczył o Mnie, tak jak uczyniłeś to w Jeruzalem”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Najbliższej nocy stanął przy nim Pan i powiedział: „Bądź dobrej myśli, jak bowiem w Jeruzalem dałeś świadectwo w sprawach mnie dotyczących, tak trzeba, abyś i w Rzymie był takim świadkiem”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A nadchodzącej nocy stanąwszy przy nim Pan, rzekł: Tusz sobie dobrze Pawle; jakoś bowiem świadczył o mnie w Jeruzalem, takżeć potrzeba i w Rzymie świadczyć.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Następnej nocy ukazał mu się Pan i powiedział: ʼOdwagi! Jak dawałeś o Mnie świadectwo w Jerozolimie, tak musisz świadczyć o Mnie w Rzymieʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale następnej nocy stanął przy nim Pan i powiedział: Bądź dobrej myśli, Pawle, bo jak dałeś o mnie świadectwo w Jerozolimie, tak ci trzeba zaświadczyć i w Rzymie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Następnej nocy Pan stanął przy nim i rzekł: "Odwagi! Bo jak wiernie o mnie świadczyłeś w Jeruszalaim, tak teraz musisz świadczyć w Rzymie".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A następnej nocy stanął przy nim Pan i rzekł: ”Nabierz otuchy! Bo jak w Jerozolimie dawałeś dokładne świadectwo o tym, co mnie dotyczy, tak musisz również złożyć świadectwo w Rzymie”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia